< Amahubo 94 >

1 Oh Thixo, uNkulunkulu ophindiselayo, Oh Nkulunkulu ophindiselayo, khanya uvele.
O mogočni Bog maščevanj, Gospod, o mogočni Bog maščevanj, prisvéti!
2 Phakama, awu Mahluli womhlaba; baphindisele abazigqajayo ngokubafaneleyo.
Dvigni se, o zemlje sodnik; daj povračilo prevzetnim.
3 Koze kube nini ababi, Oh Thixo, koze kube nini ababi beklamasa na?
Doklej prevzetni, Gospod, doklej se bodejo radovali prevzetni?
4 Bathulula amazwi okukloloda; zonke izigangi zifuthelene ngokuzikhukhumeza.
Ustili se in govorili prevzetno, ponašali se vsi, ki delajo krivico?
5 Ziyabanyathezela abantu bakho, Oh Thixo; zincindezela ilifa lakho.
Zatirali ljudstvo tvoje, Gospod, in ponižávali tvoje posestvo?
6 Zibulala umfelokazi kanye lowezizweni; zibulala intandane.
Morili vdovo in tujca, in ubijali sirote?
7 Zithi, “UThixo kaboni; uNkulunkulu kaJakhobe kananzi.”
Govoreč: Ne vidi Gospod, in ne zapazi Bog Jakobov.
8 Limukani, lina elingelangqondo phakathi kwabantu; lina ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Čujte, o najneumnejši v ljudstvu, in najnespametnejši, kdaj bodete razumni?
9 Yena lowo owayigxumekayo indlebe kezwa yini? Yena lowo owabumba ilihlo kaboni na?
Ali on, ki je vsadil uho, ali bi on ne slišal? ali on, ki je naredil oko, ali bi ne videl?
10 Yena lowo oqondisa izizwe kajezisi yini? Yena lowo ofundisa umuntu kalalwazi na?
Ali on, ki pokori narode, ali bi ne grajal; ki uči ljudî modrosti, ali bi ne spoznal?
11 UThixo uyayazi imicabango yomuntu; uyayazi ukuthi iyize nje.
Gospod pozna misli človeške, da so zgolj ničemurnost.
12 Ubusisiwe umuntu omqondisayo, Oh Thixo, umuntu omfundisa okomthetho wakho;
Blagor možu, katerega pokoriš, Gospod; in katerega učiš po zakonu svojem.
13 uyamphumuza ensukwini zokuhlupheka, kuze kuthi ababi bembelwe igodi.
Da mu pripraviš pokoj od dnî nadloge, ko se koplje krivičnemu jama.
14 Ngoba uThixo kazukwala abantu bakhe; kasoze lanini afulathele ilifa lakhe.
Ker Gospod ne zavrže ljudstva svojega, in posestva svojega ne zapusti.
15 Ukwahlulela kuzaphinda njalo kumiswe ngokulunga, kuthi bonke abaqotho ngenhliziyo bakulandele.
Temuč noter do pravice se povrne sodba, in za njo vsi, ki so pravega srca.
16 Ngubani ozangimela ekulweni lababi na? Ngubani ozangelekelela ekulweni lezigangi na?
Kdo bi bil vstal záme zoper hudodelnike? kdo bi se bil postavil zame zoper one, ki delajo krivico?
17 Aluba uThixo wayengangelulekanga, ngabe ngahle ngahlala ngathula zwi ekufeni.
Ko bi mi ne bil Gospod, polna pomoč, malo da bi ne bilo življenje moje prebivalo v kraji molčanja.
18 Lapho ngasengisithi, “Unyawo lwami selutshelela,” uthando lwakho, Oh Thixo, lwangisekela.
Ko pravim: Omahuje noga moja, milost tvoja, o Gospod, me podpira.
19 Nxa ukunqineka kwase kungikhulela, induduzo yakho yaletha intokozo emphefumulweni wami.
Ko so mnoge misli moje pri meni, tolažbe tvoje razveseljujejo dušo mojo.
20 Kambe isihlalo sobukhosi esixhwalileyo singema lawe yini leso esiletha inhlupheko ngezimemezelo zaso?
Ali bi se družil s teboj prestol nadlog, njega, ki me nadleguje zoper postavo?
21 Bayahlangana ukumelana labalungileyo ongelacala agwetshelwe ukufa.
Njih, ki se četoma zbirajo proti pravičnega duši, in obsojajo kri nedolžnih?
22 Kodwa uThixo useyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala engiphephela kulo.
Dà, Gospod mi je za grad, in Bog moj za skalo mojega pribežališča,
23 Uzabaphindisela ngenxa yezono zabo ababhubhise ngenxa yobubi babo; uThixo uNkulunkulu wethu uzababhubhisa.
On obrača proti njim njih krivico, in njih hudobnost jih pokončuje, pokončuje jih Gospod, naš Bog.

< Amahubo 94 >