< Amahubo 94 >
1 Oh Thixo, uNkulunkulu ophindiselayo, Oh Nkulunkulu ophindiselayo, khanya uvele.
Bože od osvete, Gospode, Bože od osvete, pokaži se!
2 Phakama, awu Mahluli womhlaba; baphindisele abazigqajayo ngokubafaneleyo.
Podigni se, sudijo zemaljski, podaj zaslugu oholima.
3 Koze kube nini ababi, Oh Thixo, koze kube nini ababi beklamasa na?
Dokle æe se bezbožnici, Gospode, dokle æe se bezbožnici hvaliti?
4 Bathulula amazwi okukloloda; zonke izigangi zifuthelene ngokuzikhukhumeza.
Ruže i oholo govore, velièaju se svi koji èine bezakonje.
5 Ziyabanyathezela abantu bakho, Oh Thixo; zincindezela ilifa lakho.
Gaze narod tvoj, Gospode, i dostojanje tvoje muèe.
6 Zibulala umfelokazi kanye lowezizweni; zibulala intandane.
Udovicu i došljaka ubijaju, i sirote more.
7 Zithi, “UThixo kaboni; uNkulunkulu kaJakhobe kananzi.”
I govore: neæe vidjeti Gospod, i neæe doznati Bog Jakovljev.
8 Limukani, lina elingelangqondo phakathi kwabantu; lina ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Orazumite se, preludi ljudi! budale! kad æete biti pametni?
9 Yena lowo owayigxumekayo indlebe kezwa yini? Yena lowo owabumba ilihlo kaboni na?
Koji je stvorio uho, zar ne èuje? i koji je oko naèinio, zar ne vidi?
10 Yena lowo oqondisa izizwe kajezisi yini? Yena lowo ofundisa umuntu kalalwazi na?
Zar neæe oblièiti koji narode urazumljuje, koji uèi èovjeka da zna?
11 UThixo uyayazi imicabango yomuntu; uyayazi ukuthi iyize nje.
Gospod zna misli ljudima kako su ništave.
12 Ubusisiwe umuntu omqondisayo, Oh Thixo, umuntu omfundisa okomthetho wakho;
Blago èovjeku koga ti, Gospode, urazumljuješ, i zakonom svojim uèiš;
13 uyamphumuza ensukwini zokuhlupheka, kuze kuthi ababi bembelwe igodi.
Da bi mu dao mir u zle dane, dok se iskopa jama bezbožniku.
14 Ngoba uThixo kazukwala abantu bakhe; kasoze lanini afulathele ilifa lakhe.
Jer neæe odbaciti Gospod naroda svojega, i dostojanja svojega neæe ostaviti.
15 Ukwahlulela kuzaphinda njalo kumiswe ngokulunga, kuthi bonke abaqotho ngenhliziyo bakulandele.
Jer æe se sud vratiti na pravdu, i njega æe naæi svi prava srca.
16 Ngubani ozangimela ekulweni lababi na? Ngubani ozangelekelela ekulweni lezigangi na?
Ko æe ustati za mene suprot zlima? ko æe stati za mene suprot onima koji èine bezakonje?
17 Aluba uThixo wayengangelulekanga, ngabe ngahle ngahlala ngathula zwi ekufeni.
Kad mi Gospod ne bi bio pomoænik, brzo bi se duša moja preselila onamo gdje se muèi.
18 Lapho ngasengisithi, “Unyawo lwami selutshelela,” uthando lwakho, Oh Thixo, lwangisekela.
Kad reèem: drkæe mi noga, milost tvoja, Gospode, prihvata me.
19 Nxa ukunqineka kwase kungikhulela, induduzo yakho yaletha intokozo emphefumulweni wami.
Kad se umnože brige u srcu mom, utjehe tvoje razgovaraju dušu moju.
20 Kambe isihlalo sobukhosi esixhwalileyo singema lawe yini leso esiletha inhlupheko ngezimemezelo zaso?
Eda li æe blizu tebe stati prijesto krvnièki, i onaj koji namišlja nasilje nasuprot zakonu?
21 Bayahlangana ukumelana labalungileyo ongelacala agwetshelwe ukufa.
Spremaju se na dušu pravednikovu, i krv pravu okrivljuju.
22 Kodwa uThixo useyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala engiphephela kulo.
Ali je Gospod moje pristanište, i Bog je moj tvrdo utoèište moje.
23 Uzabaphindisela ngenxa yezono zabo ababhubhise ngenxa yobubi babo; uThixo uNkulunkulu wethu uzababhubhisa.
On æe im vratiti za bezakonje njihovo, za njihovu zloæu istrijebiæe ih, istrijebiæe ih Gospod, Bog naš.