< Amahubo 94 >

1 Oh Thixo, uNkulunkulu ophindiselayo, Oh Nkulunkulu ophindiselayo, khanya uvele.
DOAMNE Dumnezeu, căruia răzbunarea îi aparține; Dumnezeule, căruia răzbunarea îi aparține, arată-te.
2 Phakama, awu Mahluli womhlaba; baphindisele abazigqajayo ngokubafaneleyo.
Înalță-te, tu judecător al pământului, întoarce o răsplată celui mândru.
3 Koze kube nini ababi, Oh Thixo, koze kube nini ababi beklamasa na?
DOAMNE, până când cei răi, până când cei stricați vor triumfa?
4 Bathulula amazwi okukloloda; zonke izigangi zifuthelene ngokuzikhukhumeza.
Până când vor rosti și vor vorbi lucruri grele? Și toți lucrătorii nelegiuirii se vor făli?
5 Ziyabanyathezela abantu bakho, Oh Thixo; zincindezela ilifa lakho.
Ei rup în bucăți poporul tău, DOAMNE, și nenorocesc moștenirea ta.
6 Zibulala umfelokazi kanye lowezizweni; zibulala intandane.
Ei ucid văduva și străinul și ucid pe cei fără tată.
7 Zithi, “UThixo kaboni; uNkulunkulu kaJakhobe kananzi.”
Totuși ei spun: DOMNUL nu va vedea, nici Dumnezeul lui Iacob nu va lua aminte.
8 Limukani, lina elingelangqondo phakathi kwabantu; lina ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Înțelegeți, voi neghiobilor printre oameni și proștilor, când veți fi înțelepți?
9 Yena lowo owayigxumekayo indlebe kezwa yini? Yena lowo owabumba ilihlo kaboni na?
Cel ce a sădit urechea, nu va auzi? Cel ce a format ochiul, nu va vedea?
10 Yena lowo oqondisa izizwe kajezisi yini? Yena lowo ofundisa umuntu kalalwazi na?
Cel ce pedepsește păgânii, nu va corecta? Cel ce învață pe om cunoaștere, nu va cunoaște?
11 UThixo uyayazi imicabango yomuntu; uyayazi ukuthi iyize nje.
DOMNUL cunoaște gândurile omului, că ele sunt deșertăciune.
12 Ubusisiwe umuntu omqondisayo, Oh Thixo, umuntu omfundisa okomthetho wakho;
Binecuvântat este omul pe care tu îl disciplinezi, DOAMNE, și îl înveți din legea ta;
13 uyamphumuza ensukwini zokuhlupheka, kuze kuthi ababi bembelwe igodi.
Ca să îi dai odihnă de la zilele de restriște, până ce groapa va fi săpată pentru cel stricat.
14 Ngoba uThixo kazukwala abantu bakhe; kasoze lanini afulathele ilifa lakhe.
Căci DOMNUL nu va lepăda pe poporul său, nici nu va părăsi moștenirea sa.
15 Ukwahlulela kuzaphinda njalo kumiswe ngokulunga, kuthi bonke abaqotho ngenhliziyo bakulandele.
Ci judecată se va întoarce la dreptate și toți cei integri în inimă o vor urma.
16 Ngubani ozangimela ekulweni lababi na? Ngubani ozangelekelela ekulweni lezigangi na?
Cine se va ridica pentru mine împotriva făcătorilor de rău? Sau cine va sta în picioare pentru mine împotriva lucrătorilor nelegiuirii?
17 Aluba uThixo wayengangelulekanga, ngabe ngahle ngahlala ngathula zwi ekufeni.
De nu ar fi fost DOMNUL ajutorul meu, sufletul meu aproape că ar fi locuit în tăcere.
18 Lapho ngasengisithi, “Unyawo lwami selutshelela,” uthando lwakho, Oh Thixo, lwangisekela.
Când am spus: Piciorul meu alunecă; mila ta, DOAMNE, m-a susținut.
19 Nxa ukunqineka kwase kungikhulela, induduzo yakho yaletha intokozo emphefumulweni wami.
În mulțimea gândurilor mele dinăuntrul meu, mângâierile tale îmi desfată sufletul.
20 Kambe isihlalo sobukhosi esixhwalileyo singema lawe yini leso esiletha inhlupheko ngezimemezelo zaso?
Va avea tronul nelegiuirii părtășie cu tine, care urzește ticăloșie printr-o lege?
21 Bayahlangana ukumelana labalungileyo ongelacala agwetshelwe ukufa.
Ei se adună împreună împotriva sufletului celui drept și condamnă sângele nevinovat.
22 Kodwa uThixo useyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala engiphephela kulo.
Dar DOMNUL este apărarea mea; și Dumnezeul meu este stânca locului meu de scăpare.
23 Uzabaphindisela ngenxa yezono zabo ababhubhise ngenxa yobubi babo; uThixo uNkulunkulu wethu uzababhubhisa.
Și el va aduce peste ei propria lor nelegiuire și îi va stârpi în propria lor stricăciune; da, DOMNUL Dumnezeul nostru îi va stârpi.

< Amahubo 94 >