< Amahubo 94 >

1 Oh Thixo, uNkulunkulu ophindiselayo, Oh Nkulunkulu ophindiselayo, khanya uvele.
Psalmus ipsi David, Quarta sabbati. Deus ultionum Dominus: Deus ultionum libere egit.
2 Phakama, awu Mahluli womhlaba; baphindisele abazigqajayo ngokubafaneleyo.
Exaltare qui iudicas terram: redde retributionem superbis.
3 Koze kube nini ababi, Oh Thixo, koze kube nini ababi beklamasa na?
Usquequo peccatores Domine: usquequo peccatores gloriabuntur:
4 Bathulula amazwi okukloloda; zonke izigangi zifuthelene ngokuzikhukhumeza.
Effabuntur, et loquentur iniquitatem: loquentur omnes, qui operantur iniustitiam?
5 Ziyabanyathezela abantu bakho, Oh Thixo; zincindezela ilifa lakho.
Populum tuum Domine humiliaverunt: et hereditatem tuam vexaverunt.
6 Zibulala umfelokazi kanye lowezizweni; zibulala intandane.
Viduam, et advenam interfecerunt: et pupillos occiderunt.
7 Zithi, “UThixo kaboni; uNkulunkulu kaJakhobe kananzi.”
Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Iacob.
8 Limukani, lina elingelangqondo phakathi kwabantu; lina ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Intelligite insipientes in populo: et stulti aliquando sapite.
9 Yena lowo owayigxumekayo indlebe kezwa yini? Yena lowo owabumba ilihlo kaboni na?
Qui plantavit aurem, non audiet? aut qui finxit oculum, non considerat?
10 Yena lowo oqondisa izizwe kajezisi yini? Yena lowo ofundisa umuntu kalalwazi na?
Qui corripit gentes, non arguet: qui docet hominem scientiam?
11 UThixo uyayazi imicabango yomuntu; uyayazi ukuthi iyize nje.
Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt.
12 Ubusisiwe umuntu omqondisayo, Oh Thixo, umuntu omfundisa okomthetho wakho;
Beatus homo, quem tu erudieris Domine: et de lege tua docueris eum.
13 uyamphumuza ensukwini zokuhlupheka, kuze kuthi ababi bembelwe igodi.
Ut mitiges ei a diebus malis: donec fodiatur peccatori fovea.
14 Ngoba uThixo kazukwala abantu bakhe; kasoze lanini afulathele ilifa lakhe.
Quia non repellet Dominus plebem suam: et hereditatem suam non derelinquet.
15 Ukwahlulela kuzaphinda njalo kumiswe ngokulunga, kuthi bonke abaqotho ngenhliziyo bakulandele.
Quoadusque iustitia convertatur in iudicium: et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde.
16 Ngubani ozangimela ekulweni lababi na? Ngubani ozangelekelela ekulweni lezigangi na?
Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
17 Aluba uThixo wayengangelulekanga, ngabe ngahle ngahlala ngathula zwi ekufeni.
Nisi quia Dominus adiuvit me: paulominus habitasset in inferno anima mea. (questioned)
18 Lapho ngasengisithi, “Unyawo lwami selutshelela,” uthando lwakho, Oh Thixo, lwangisekela.
Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua Domine adiuvabat me.
19 Nxa ukunqineka kwase kungikhulela, induduzo yakho yaletha intokozo emphefumulweni wami.
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo: consolationes tuæ lætificaverunt animam meam.
20 Kambe isihlalo sobukhosi esixhwalileyo singema lawe yini leso esiletha inhlupheko ngezimemezelo zaso?
Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis: qui fingis laborem in præcepto?
21 Bayahlangana ukumelana labalungileyo ongelacala agwetshelwe ukufa.
Captabunt in animam iusti: et sanguinem innocentem condemnabunt.
22 Kodwa uThixo useyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala engiphephela kulo.
Et factus est mihi Dominus in refugium: et Deus meus in adiutorium spei meæ.
23 Uzabaphindisela ngenxa yezono zabo ababhubhise ngenxa yobubi babo; uThixo uNkulunkulu wethu uzababhubhisa.
Et reddet illis iniquitatem ipsorum: et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.

< Amahubo 94 >