< Amahubo 94 >

1 Oh Thixo, uNkulunkulu ophindiselayo, Oh Nkulunkulu ophindiselayo, khanya uvele.
ヱホバよ仇をかへすは汝にあり神よあたを報すはなんぢにあり ねがはくは光をはなちたまへ
2 Phakama, awu Mahluli womhlaba; baphindisele abazigqajayo ngokubafaneleyo.
世をさばきたまふものよ 願くは起てたかぶる者にそのうくべき報をなしたまへ
3 Koze kube nini ababi, Oh Thixo, koze kube nini ababi beklamasa na?
ヱホバよ惡きもの幾何のときを經んとするや あしきもの勝誇りていくそのとしを經るや
4 Bathulula amazwi okukloloda; zonke izigangi zifuthelene ngokuzikhukhumeza.
かれらはみだりに言をいだして誇りものいふ すべて不義をおこなふ者はみづから高ぶれり
5 Ziyabanyathezela abantu bakho, Oh Thixo; zincindezela ilifa lakho.
ヱホバよ彼等はなんぢの民をうちくだき なんぢの業をそこなふ
6 Zibulala umfelokazi kanye lowezizweni; zibulala intandane.
かれらは嫠婦と旅人との生命をうしなひ孤子をころす
7 Zithi, “UThixo kaboni; uNkulunkulu kaJakhobe kananzi.”
かれらはいふ ヤハは見ずヤコブの神はさとらざるべしと
8 Limukani, lina elingelangqondo phakathi kwabantu; lina ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
民のなかなる無知よ なんぢらさとれ 愚かなる者よ いづれのときにか智からん
9 Yena lowo owayigxumekayo indlebe kezwa yini? Yena lowo owabumba ilihlo kaboni na?
みみを植るものきくことをせざらんや 目をつくれるもの見ることをせざらんや
10 Yena lowo oqondisa izizwe kajezisi yini? Yena lowo ofundisa umuntu kalalwazi na?
もろもろの國ををしふる者ただすことを爲ざらんや 人に知識をあたふる者しることなからんや
11 UThixo uyayazi imicabango yomuntu; uyayazi ukuthi iyize nje.
ヱホバは人の思念のむなしきを知りたまふ
12 Ubusisiwe umuntu omqondisayo, Oh Thixo, umuntu omfundisa okomthetho wakho;
ヤハよなんぢの懲めたまふ人なんぢの法ををしへらるる人は さいはひなるかな
13 uyamphumuza ensukwini zokuhlupheka, kuze kuthi ababi bembelwe igodi.
かかる人をわざはひの日よりのがれしめ 惡きもののために坑のほらるるまで これに平安をあたへたまはん
14 Ngoba uThixo kazukwala abantu bakhe; kasoze lanini afulathele ilifa lakhe.
そはヱホバその民をすてたまはず その嗣業をはなれたまはざるなり
15 Ukwahlulela kuzaphinda njalo kumiswe ngokulunga, kuthi bonke abaqotho ngenhliziyo bakulandele.
審判はただしきにかへり心のなほき者はみなその後にしたがはん
16 Ngubani ozangimela ekulweni lababi na? Ngubani ozangelekelela ekulweni lezigangi na?
誰かわがために起りたちて惡きものを責んや 誰か我がために立て不義をおこなふ者をせめんや
17 Aluba uThixo wayengangelulekanga, ngabe ngahle ngahlala ngathula zwi ekufeni.
もしヱホバ我をたすけたまはざりせば わが霊魂はとくに幽寂ところに住ひしならん
18 Lapho ngasengisithi, “Unyawo lwami selutshelela,” uthando lwakho, Oh Thixo, lwangisekela.
されどわが足すべりぬといひしとき ヱホバよなんぢの憐憫われをささへたまへり
19 Nxa ukunqineka kwase kungikhulela, induduzo yakho yaletha intokozo emphefumulweni wami.
わがうちに憂慮のみつる時 なんぢの安慰わがたましひを喜ばせたまふ
20 Kambe isihlalo sobukhosi esixhwalileyo singema lawe yini leso esiletha inhlupheko ngezimemezelo zaso?
律法をもて害ふことをはかる惡の位はなんぢに親むことを得んや
21 Bayahlangana ukumelana labalungileyo ongelacala agwetshelwe ukufa.
彼等はあひかたらひて義人のたましひをせめ罪なき血をつみに定む
22 Kodwa uThixo useyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala engiphephela kulo.
然はあれどヱホバはわがたかき櫓 わが神はわが避所の磐なりき
23 Uzabaphindisela ngenxa yezono zabo ababhubhise ngenxa yobubi babo; uThixo uNkulunkulu wethu uzababhubhisa.
神はかれらの邪曲をその身におはしめ かれらをその惡き事のなかに滅したまはん われらの神ヱホバはこれを滅したまはん

< Amahubo 94 >