< Amahubo 94 >

1 Oh Thixo, uNkulunkulu ophindiselayo, Oh Nkulunkulu ophindiselayo, khanya uvele.
Bože silný pomst, Hospodine, Bože silný pomst, zastkvěj se.
2 Phakama, awu Mahluli womhlaba; baphindisele abazigqajayo ngokubafaneleyo.
Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.
3 Koze kube nini ababi, Oh Thixo, koze kube nini ababi beklamasa na?
Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati,
4 Bathulula amazwi okukloloda; zonke izigangi zifuthelene ngokuzikhukhumeza.
Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?
5 Ziyabanyathezela abantu bakho, Oh Thixo; zincindezela ilifa lakho.
Lid tvůj, Hospodine, potírati a dědictví tvé bědovati?
6 Zibulala umfelokazi kanye lowezizweni; zibulala intandane.
Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,
7 Zithi, “UThixo kaboni; uNkulunkulu kaJakhobe kananzi.”
Říkajíce: Nehledíť na to Hospodin, aniž tomu rozumí Bůh Jákobův?
8 Limukani, lina elingelangqondo phakathi kwabantu; lina ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Rozumějte, ó vy hovadní v lidu, a vy blázni, kdy srozumíte?
9 Yena lowo owayigxumekayo indlebe kezwa yini? Yena lowo owabumba ilihlo kaboni na?
Zdali ten, jenž učinil ucho, neslyší? A kterýž stvořil oko, zdali nespatří?
10 Yena lowo oqondisa izizwe kajezisi yini? Yena lowo ofundisa umuntu kalalwazi na?
Zdali ten, jenž tresce národy, nebude kárati, kterýž učí lidi umění?
11 UThixo uyayazi imicabango yomuntu; uyayazi ukuthi iyize nje.
Hospodinť zná myšlení lidská, že jsou pouhá marnost.
12 Ubusisiwe umuntu omqondisayo, Oh Thixo, umuntu omfundisa okomthetho wakho;
Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.
13 uyamphumuza ensukwini zokuhlupheka, kuze kuthi ababi bembelwe igodi.
Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma.
14 Ngoba uThixo kazukwala abantu bakhe; kasoze lanini afulathele ilifa lakhe.
Neboť neopustí Hospodin lidu svého, a dědictví svého nezanechá,
15 Ukwahlulela kuzaphinda njalo kumiswe ngokulunga, kuthi bonke abaqotho ngenhliziyo bakulandele.
Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.
16 Ngubani ozangimela ekulweni lababi na? Ngubani ozangelekelela ekulweni lezigangi na?
Kdož by se byl o mne zasadil proti zlostníkům? Kdo by se byl za mne postavil proti těm, jenž páší nepravost?
17 Aluba uThixo wayengangelulekanga, ngabe ngahle ngahlala ngathula zwi ekufeni.
Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.
18 Lapho ngasengisithi, “Unyawo lwami selutshelela,” uthando lwakho, Oh Thixo, lwangisekela.
Již jsem byl řekl: Klesla noha má, ale milosrdenství tvé, ó Hospodine, zdrželo mne.
19 Nxa ukunqineka kwase kungikhulela, induduzo yakho yaletha intokozo emphefumulweni wami.
Ve množství přemyšlování mých u vnitřnosti mé, tvá potěšování obveselovala duši mou.
20 Kambe isihlalo sobukhosi esixhwalileyo singema lawe yini leso esiletha inhlupheko ngezimemezelo zaso?
Zdaliž se k tobě přitovaryší stolice převráceností těch, jenž vynášejí nátisk mimo spravedlnost,
21 Bayahlangana ukumelana labalungileyo ongelacala agwetshelwe ukufa.
Jenž se shlukují proti duši spravedlivého, a krev nevinnou odsuzují?
22 Kodwa uThixo useyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala engiphephela kulo.
Ale Hospodin jest mým hradem vysokým, a Bůh můj skalou útočiště mého.
23 Uzabaphindisela ngenxa yezono zabo ababhubhise ngenxa yobubi babo; uThixo uNkulunkulu wethu uzababhubhisa.
Onť obrátí na ně nepravost jejich, a zlostí jejich zahladí je, zahladí je Hospodin Bůh náš.

< Amahubo 94 >