< Amahubo 92 >

1 Ihubo. Ingoma. Elosuku lweSabatha. Kuhle ukudumisa uThixo lokuhlabelela ebizweni lakho, wena oPhezukonke,
En psalm, en sång för sabbatsdagen.
2 ukumemezela uthando lwakho ekuseni lokuthembeka kwakho ebusuku,
Det är gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,
3 ukutshaya iziginci ngomhubhe wezintambo ezilitshumi lemvungamo emnandi yechacho.
att om morgonen förkunna din nåd, och när natten har kommit din trofasthet,
4 Ngoba uyangijabulisa ngezenzo zakho, Oh Thixo; ngihlala ngentokozo ngomsebenzi wezandla zakho.
med tiosträngat instrument och psaltare, med spel på harpa.
5 Mikhulu kangaka imisebenzi yakho, Oh Thixo, izikile imicabango yakho!
Ty du gläder mig, HERRE, med dina gärningar; jag vill jubla över dina händers verk.
6 Umuntu ongelangqondo akazi, iziwula kazizwisisi,
Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
7 ukuthi loba ababi bemila njengotshani lezigangi zonke ziphumelela, zizabhujiswa nini lanini.
En oförnuftig man besinnar det ej, och en dåre förstår icke sådant.
8 Kodwa wena Thixo, uphakeme laphakade.
Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs och ogärningsmännen blomstra allasammans, så sker det till fördärv för evig tid.
9 Ngoba ngempela izitha zakho, Oh Thixo, ngempela izitha zakho zizabhubha; zonke izigangi zizachithizwa.
Men du, HERRE, är hög evinnerligen.
10 Uluphakamisile uphondo lwami njengolwenyathi; ngagcotshwa ngamakha amnandi.
Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender förgås, alla ogärningsmännen bliva förströdda.
11 Amehlo ami abonile ukwehlulwa kwezitha zami; indlebe zami zizwile ngokuchithizwa kwezitha zami ezimbi.
Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens; jag varder övergjuten med frisk olja.
12 Abalungileyo bazaqhela njengesihlahla selala, bazakhula njengomsedari waseLebhanoni;
Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare och mina öron höra om de onda som resa sig upp mot mig.
13 ngoba behlanyelwe endlini kaThixo, bazaqhela emagumeni kaNkulunkulu wethu.
Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd, såsom en ceder på Libanon växer han till.
14 Bazabe belokhu bethela izithelo lanxa sebebadala, bazahlala belokhu behluma beluhlaza,
Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus; de grönska i vår Guds gårdar.
15 bememezela besithi, “UThixo uqotho; uliDwala lami, kakukho bubi kuye.”
Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott, de frodas och grönska; så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig, min klippa, han i vilken orätt icke finnes.

< Amahubo 92 >