< Amahubo 92 >
1 Ihubo. Ingoma. Elosuku lweSabatha. Kuhle ukudumisa uThixo lokuhlabelela ebizweni lakho, wena oPhezukonke,
いとたかき者よヱホバにかんしやし聖名をほめたたふるは善かな
2 ukumemezela uthando lwakho ekuseni lokuthembeka kwakho ebusuku,
あしたに汝のいつくしみをあらはし 夜々なんぢの眞實をあらはすに
3 ukutshaya iziginci ngomhubhe wezintambo ezilitshumi lemvungamo emnandi yechacho.
十絃のなりものと筝とをもちゐ 琴の妙なる音をもちゐるはいと善かな
4 Ngoba uyangijabulisa ngezenzo zakho, Oh Thixo; ngihlala ngentokozo ngomsebenzi wezandla zakho.
そはヱホバよ なんぢその作爲をもて我をたのしませたまへり 我なんぢの手のわざをよろこびほこらん
5 Mikhulu kangaka imisebenzi yakho, Oh Thixo, izikile imicabango yakho!
ヱホバよ汝のみわざは大なるかな汝のもろもろの思念はいとふかし
6 Umuntu ongelangqondo akazi, iziwula kazizwisisi,
無知者はしることなく愚なるものは之をさとらず
7 ukuthi loba ababi bemila njengotshani lezigangi zonke ziphumelela, zizabhujiswa nini lanini.
惡きものは草のごとくもえいで 不義をおこなふ衆庶はさかゆるとも 遂にはとこしへにほろびん
8 Kodwa wena Thixo, uphakeme laphakade.
されどヱホバよ汝はとこしへに高處にましませり
9 Ngoba ngempela izitha zakho, Oh Thixo, ngempela izitha zakho zizabhubha; zonke izigangi zizachithizwa.
ヱホバよ吁なんぢの仇ああなんぢの仇はほろびん 不義をおこなふ者はことごとく散されん
10 Uluphakamisile uphondo lwami njengolwenyathi; ngagcotshwa ngamakha amnandi.
されど汝わが角をたかくあげて 野の牛のつののごとくならしめたまへり 我はあたらしき膏をそそがれたり
11 Amehlo ami abonile ukwehlulwa kwezitha zami; indlebe zami zizwile ngokuchithizwa kwezitha zami ezimbi.
又わが目はわが仇につきて願へることを見わが耳はわれにさからひておこりたつ惡をなすものにつきて願へることをききたり
12 Abalungileyo bazaqhela njengesihlahla selala, bazakhula njengomsedari waseLebhanoni;
義しきものは棕櫚の樹のごとく榮え レバノンの香柏のごとくそだつべし
13 ngoba behlanyelwe endlini kaThixo, bazaqhela emagumeni kaNkulunkulu wethu.
ヱホバの宮にうゑられしものはわれらの神の大庭にさかえん
14 Bazabe belokhu bethela izithelo lanxa sebebadala, bazahlala belokhu behluma beluhlaza,
かれらは年老てなほ果をむすび豊かにうるほひ緑の色みちみちて
15 bememezela besithi, “UThixo uqotho; uliDwala lami, kakukho bubi kuye.”
ヱホバの直きものなることを示すべし ヱホバはわが巌なりヱホバには不義なし