< Amahubo 92 >
1 Ihubo. Ingoma. Elosuku lweSabatha. Kuhle ukudumisa uThixo lokuhlabelela ebizweni lakho, wena oPhezukonke,
安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
2 ukumemezela uthando lwakho ekuseni lokuthembeka kwakho ebusuku,
是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
3 ukutshaya iziginci ngomhubhe wezintambo ezilitshumi lemvungamo emnandi yechacho.
彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
4 Ngoba uyangijabulisa ngezenzo zakho, Oh Thixo; ngihlala ngentokozo ngomsebenzi wezandla zakho.
上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
5 Mikhulu kangaka imisebenzi yakho, Oh Thixo, izikile imicabango yakho!
上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
6 Umuntu ongelangqondo akazi, iziwula kazizwisisi,
無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
7 ukuthi loba ababi bemila njengotshani lezigangi zonke ziphumelela, zizabhujiswa nini lanini.
歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
8 Kodwa wena Thixo, uphakeme laphakade.
上主,惟有您永遠是至尊至高。
9 Ngoba ngempela izitha zakho, Oh Thixo, ngempela izitha zakho zizabhubha; zonke izigangi zizachithizwa.
上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
10 Uluphakamisile uphondo lwami njengolwenyathi; ngagcotshwa ngamakha amnandi.
您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
11 Amehlo ami abonile ukwehlulwa kwezitha zami; indlebe zami zizwile ngokuchithizwa kwezitha zami ezimbi.
因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
12 Abalungileyo bazaqhela njengesihlahla selala, bazakhula njengomsedari waseLebhanoni;
正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
13 ngoba behlanyelwe endlini kaThixo, bazaqhela emagumeni kaNkulunkulu wethu.
他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
14 Bazabe belokhu bethela izithelo lanxa sebebadala, bazahlala belokhu behluma beluhlaza,
雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
15 bememezela besithi, “UThixo uqotho; uliDwala lami, kakukho bubi kuye.”
為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。