< Amahubo 91 >

1 Lowo ohlala ekusithekeni koPhezukonke uzaphumula emthunzini kaSomandla.
Laus Cantici David. Qui habitat in adiutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
2 Ngizakuthi kuThixo, “Uyisiphephelo sami lenqaba yami, uNkulunkulu wami, engithemba kuye.”
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum: Deus meus sperabo in eum.
3 Ngempela uzakuphephisa emjibileni womthiyi lasesifeni esibi esibulalayo.
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
4 Uzakusibekela ngezinsiba zakhe, uzuze isiphephelo ngaphansi kwamaphiko akhe; ukuthembeka kwakhe kuzakuba yisihlangu sakho lenqaba yakho.
Scapulis suis obumbrabit tibi: et sub pennis eius sperabis:
5 Awuyikwesaba umnyama wobusuku, loba umtshoko ontweza emini,
Scuto circumdabit te veritas eius: non timebis a timore nocturno,
6 kumbe ingozi ehahabela emnyameni, kumbe umkhuhlane obhubhisayo emini enkulu.
A sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris: ab incursu, et dæmonio meridiano.
7 Abazinkulungwane bangawa eceleni lakho; itshumi lezinkulungwane esandleni sakho sokunene, kodwa kakusoze kusondele kuwe.
Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis: ad te autem non appropinquabit.
8 Uzaphosa nje amehlo akho ubukele ubone ukujeziswa kwababi.
Verumtamen oculis tuis considerabis: et retributionem peccatorum videbis.
9 Ungenza oPhezukonke abe likhaya lakho yena uThixo oyisiphephelo sami
Quoniam tu es Domine spes mea: Altissimum posuisti refugium tuum.
10 lapho-ke akulangozi engakuwela, akulamonakalo ozasondela ethenteni lakho.
Non accedet ad te malum: et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 Ngoba uzayala izingilosi zakhe ngawe zikulinde kuzozonke izindlela zakho;
Quoniam angelis suis mandavit de te: ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 zizakuphakamisa ezandleni zazo, ukuze ungakhubeki elitsheni.
In manibus portabunt te: ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 Uzanyathela isilwane lephimpi; uzasigxoba isilwane esikhulu lenyoka.
Super aspidem, et basiliscum ambulabis: et conculcabis leonem et draconem.
14 “Ngoba uyangithanda,” kutsho uThixo, “ngizamkhulula; ngizamvikela, ngoba uyalinaka ibizo lami.
Quoniam in me speravit, liberabo eum: protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 Uzangibiza, ngimphendule; ngizakuba laye ekuhluphekeni, ngizamkhulula ngimenzele udumo.
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum: cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum et glorificabo eum.
16 Ngizamsuthisa ngempilo ende ngimtshengise insindiso yami.”
Longitudine dierum replebo eum: et ostendam illi salutare meum.

< Amahubo 91 >