< Amahubo 90 >

1 Umkhuleko kaMosi umuntu kaNkulunkulu. Thixo, wena ulikhaya lethu kuzozonke izizukulwane.
A prayer of Moses [the] man of God O Lord a dwelling place you you have been of us in a generation and a generation.
2 Izintaba zingakabikhona lalapho ungakawuvezi umhlaba kanye lelizwe, kusukela phakade kuze kube phakade unguNkulunkulu.
Before - mountains they were born and you brought forth [the] earth and [the] world and from antiquity until perpetuity you [are] God.
3 Ubuyisela abantu ethulini, usithi, “Buyelani othulini, lina madodana abantu.”
You return humankind to crushed matter and you said return O children of humankind.
4 Ngoba iminyaka eyinkulungwane ekuboneni kwakho injengosuku olusanda kudlula, kumbe njengomlindo webusuku.
For a thousand years in view your [are] like a day of yesterday that it passes and a watch in the night.
5 Uyabakhucula abantu ebuthongweni bokufa; banjengotshani obutsha obekuseni
You flood them sleep they are in the morning like grass [which] it sprouts up.
6 lokuba ekuseni buhluma bubutsha, kuthi ntambama sebomile sebubunile.
In the morning it flourishes and it sprouts up to the evening it withers and it dries up.
7 Ulaka lwakho luyasitshabalalisa sithuthumeliswe yikucaphuka kwakho.
For we come to an end in anger your and by rage your we are terrified.
8 Usubuchayile ububi bethu phambi kwakho, izono zethu zensitha wazichaya ekukhanyeni kobukhona bakho.
(You set *Q(k)*) iniquities our to before you concealed [sins] our to [the] light of face your.
9 Zonke insuku zethu ziyedlula ngaphansi kolaka lwakho; leminyaka yethu siyiphetha ngokububula.
For all days our they turn in fury your we finish years our like a sigh.
10 Ubude bezinsuku zethu buyiminyaka engamatshumi ayisikhombisa loba amatshumi ayisificaminwembili, nxa silamandla; kanti lelobanga layo liluhlupho losizi, ngoba iphanga yedlule, lathi siphaphe nje sedlule.
[the] days of Years our in them [are] seventy year[s] and if by strength - eighty year[s] and pride their [is] toil and trouble for it passes away quickly and we flew away!
11 Ngubani owaziyo amandla olaka lwakho na? Ngoba intukuthelo yakho inkulu njengokwesatshwa okukufaneleyo.
Who? [is] knowing [the] strength of anger your and [is] like fear your fury your.
12 Sifundise ukubala kuhle insuku zethu, ukuze sizuze inhliziyo yenhlakanipho.
To count days our thus teach [us] so we may bring a heart of wisdom.
13 Phola, Oh Thixo! Koze kube nini kulokhu kunjalo na? Woba lesihawu ezincekwini zakho.
Return! O Yahweh until when? and have compassion on servants your.
14 Sisuthise ekuseni ngothando lwakho olungaphuthiyo, ukuze sihlabelele ngentokozo sijabule zonke insuku zethu.
Satisfy us in the morning covenant loyalty your so let us shout for joy and let us rejoice in all days our.
15 Senze sijabule okwensuku ezilingana ukusihlupha kwakho, okwensuku ezilingana lalezo esesabona ngazo ukudubeka.
Make rejoice us according to [the] days [which] you afflicted us [the] years [which] we saw trouble.
16 Sengathi imisebenzi yakho ingatshengiswa ezincekwini zakho, inkazimulo yakho ebantwaneni babo.
May it appear to servants your deed[s] your and majesty your to children their.
17 Sengathi umusa weNkosi uNkulunkulu wethu ungehlela kithi; uqinise umsebenzi wezandla zethu yebo, qinisa umsebenzi wezandla zethu.
And let it be - [the] kindness of [the] Lord God our towards us and [the] work of hands our establish! on us and [the] work of hands our establish it.

< Amahubo 90 >