< Amahubo 89 >

1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol h7585)
Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.

< Amahubo 89 >