< Amahubo 89 >

1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol h7585)
だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。

< Amahubo 89 >