< Amahubo 89 >

1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Amahubo 89 >