< Amahubo 89 >
1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah)
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
The heavens will praise your wonders, LORD, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
For who in the skies can be compared to the LORD? Who amongst the sons of the heavenly beings is like the LORD,
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
LORD, God of Armies, who is a mighty one, like you? LORD, your faithfulness is around you.
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, LORD.
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
For you are the glory of their strength. In your favour, our horn will be exalted.
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
If his children forsake my law, and don’t walk in my ordinances;
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbours.
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
You have ended his splendour, and thrown his throne down to the ground.
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
With which your enemies have mocked, LORD, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
Blessed be the LORD forever more. Amen, and Amen.