< Amahubo 89 >

1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
[belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
[the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
[belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
[is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol h7585)
Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol h7585)
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
[be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.

< Amahubo 89 >