< Amahubo 89 >

1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
“I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.” (Selah)
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
Then the holy assembly in heaven praised your marvelous faithfulness, Lord.
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
For you are our strength and our pride. Your favor will lift us to honor.
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
“I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
“No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
“My loyal love shall attend him, and I will lift him to honor.
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
“As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
“My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
“If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
“I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
“I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
“that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.” (Selah)
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbors is he now.
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol h7585)
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.

< Amahubo 89 >