< Amahubo 89 >
1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
“Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
If they defile My statutes, And do not keep My commands,
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!