< Amahubo 89 >
1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
“A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
“I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol )
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.