< Amahubo 89 >
1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. (Selah)
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto you? or to your faithfulness round about you?
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
For you are the glory of their strength: and in your favour our horn shall be exalted.
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
He shall cry unto me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
But you have cast off and abhorred, you have been angry with your anointed.
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. (Selah)
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
Remember how short my time is: wherefore have you made all men in vain?
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you sware unto David in your truth?
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
Wherewith your enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of your anointed.
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.