< Amahubo 89 >
1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.