< Amahubo 89 >
1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
If they profane my justices: and keep not my commandments:
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
His seed shall endure for ever.
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol )
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.