< Amahubo 89 >
1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.