< Amahubo 89 >

1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord amongst the sons of God?
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible towards all that are round about him.
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
Justice and judgement are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgements;
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol h7585)
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.

< Amahubo 89 >