< Amahubo 89 >

1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol h7585)
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol h7585)
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!

< Amahubo 89 >