< Amahubo 89 >

1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
Поучение на Етана Езраева. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
Защото рекох: Милостта Ти ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
Ти каза: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, казвайки:
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
Ще утвърдя потомството ти за винаги, И ще съзидам престола ти из род в род. (Села)
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, Също и Твоята вярност, в събранието на светиите.
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
Защото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните кой може да се уподоби Господу?
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
Бог е твърде ужасен в съвета на светиите, И достопочитаем повече от всички, които са около Него.
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
Господи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
Ти си съкрушил Египет като някого смъртно ранен; С мощната си мишца си разпръснал враговете Си.
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
Твои са небесата, Твоя е земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
Север и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
Ти имаш крепка мишца; Силна е ръката Ти, и издигната десницата Ти.
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
Правда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
Блажени людете, които познават възклицанието на тръбите; Та ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
Защото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
Понеже на Господа принадлежи да бъде наша защита, И на Светия Израилев да бъде наш Цар.
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
Тогава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен да бъде помощ, Възвисих едного избран между людете.
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
Намерих слугата Си Давида; Със светото Си миро го помазах.
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
Ръката Ми ще го поддържа, И мишцата Ми ще го укрепява.
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения на нечестие ще го наскърби.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
Но Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
А верността Ми и милостта Ми ще бъдат с него; И с Моето име ще се издигне рогът му.
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
Тоже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
Той ще извика към Мене: Отец ми си, Бог мой и спасителната ми канара.
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
При това Аз ще го поставя в положение на първороден, По-горе от земните царе.
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
Вечно ще пазя милостта Си за него; И завета Ми ще бъде верен спрямо него.
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
Също и потомството му ще направя да продължава до века, И престолът му като дните на небето.
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
Чадата му ако оставят закона Ми, И не ходят в съдбите Ми,
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
Ако престъпят повеленията Ми. И не пазят заповедите Ми,
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
Тогава ще накажа
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
Но милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
Няма да наруша завета Си, Нито ще променя това що е излязло из устните Ми.
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
За едно нещо се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
Че потомството му ще трае до века, И престолът му като слънцето пред мене,
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села)
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
Но Ти си отхвърлил помазаника Си, Отказал си се от него, и си му се разгневил.
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил си короната му до земята.
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостта му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвъждавай го.
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
Възвисил си десницата на противниците му; Зарадвал си всичките му неприятели.
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
Още си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
Съкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села)
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
До кога, Господи? ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
Помни колко е кратко времето ми; За каква суета си създал всичките човешки чада!
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol h7585)
Кой човек ще живее без да види смърт, И ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села) (Sheol h7585)
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
Где са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
Помни, Господи, как са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си укор от толкова многочислени племена,
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха Постъпките на Твоя помезаник.
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
Благословен да бъде Господ до века. Ами и амин!

< Amahubo 89 >