< Amahubo 88 >
1 Ingoma. Ihubo lamadodana kaKhora. Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, Mahalathi leyanothi (Ukuhlupheka lokuchukuluzwa) Ihubo likaHemani umʼEzira. Oh Thixo, Nkulunkulu ongisindisayo, ebusuku lemini ngikhala kuwe.
Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
2 Akuthi umkhuleko wami ufinyelele kuwe; phendula indlebe yakho izwe ukukhala kwami.
Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
3 Ngoba umphefumulo wami ugcwele inhlupheko lempilo yami isilengela engcwabeni. (Sheol )
Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol )
4 Ngibalwa ndawonye lalabo asebesiya egodini; senginjengendoda engelamandla.
Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
5 Sengahlukaniselwe kwabafileyo, lezidumbu ezilele engcwabeni, wena ongasabakhumbuliyo njalo, abangasekho kulabo obanakekelayo.
E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
6 Usungifake egodini elitshona okudlulayo, ekujuleni okumnyama bhuqe.
Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
7 Intukuthelo yakho iyangeleka; usungigalulisile ngawo wonke amagagasi akho.
Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
8 Usungithathele abangane bami abasekhwapheni wangenza ngaba lesidina kubo. Ngivalelwe kangiselantuba;
Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
9 amehlo ami asebona kalufifi ngenxa yosizi. Ngiyakubiza, Oh Thixo, insuku zonke; ngiphakamisela izandla zami kuwe.
si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
10 Izimanga zakho uyazitshengisa kwabafileyo na? Kambe labo asebefile bangavuka bakudumise na?
Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
11 Uthando lwakho luyamenyezelwa engcwabeni yini, ukuthembeka kwakho endaweni yokuBhubha na?
Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
12 Izimanga zakho ziyaziwa yini endaweni yobumnyama, kumbe izenzo zakho zokulunga elizweni lokungabikho na?
Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
13 Kodwa ngikhala kuwe ngoncedo, Oh Thixo; ekuseni umkhuleko wami uyafika kuwe.
Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
14 Kungani, awu Thixo, ungifulathela ungifihlela ubuso bakho?
Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
15 Kusukela ebutsheni bami ngavele ngahlupheka ngaba seduze lokufa; ngiphethwe yikwesatshiswa nguwe, sengize ngidangele.
Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
16 Intukuthelo yakho isingigabhele; ukwesaba wena sekungiqedile.
Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
17 Ilanga lonke kungihanqile njengesikhukhula; sekungigalulisa nya.
mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
18 Usungithathele abakhula bami lengibathandayo; ubumnyama sebunguyena mngane wami oseduze.
Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.