< Amahubo 88 >

1 Ingoma. Ihubo lamadodana kaKhora. Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, Mahalathi leyanothi (Ukuhlupheka lokuchukuluzwa) Ihubo likaHemani umʼEzira. Oh Thixo, Nkulunkulu ongisindisayo, ebusuku lemini ngikhala kuwe.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Akuthi umkhuleko wami ufinyelele kuwe; phendula indlebe yakho izwe ukukhala kwami.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Ngoba umphefumulo wami ugcwele inhlupheko lempilo yami isilengela engcwabeni. (Sheol h7585)
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
4 Ngibalwa ndawonye lalabo asebesiya egodini; senginjengendoda engelamandla.
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 Sengahlukaniselwe kwabafileyo, lezidumbu ezilele engcwabeni, wena ongasabakhumbuliyo njalo, abangasekho kulabo obanakekelayo.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Usungifake egodini elitshona okudlulayo, ekujuleni okumnyama bhuqe.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Intukuthelo yakho iyangeleka; usungigalulisile ngawo wonke amagagasi akho.
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Usungithathele abangane bami abasekhwapheni wangenza ngaba lesidina kubo. Ngivalelwe kangiselantuba;
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 amehlo ami asebona kalufifi ngenxa yosizi. Ngiyakubiza, Oh Thixo, insuku zonke; ngiphakamisela izandla zami kuwe.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Izimanga zakho uyazitshengisa kwabafileyo na? Kambe labo asebefile bangavuka bakudumise na?
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Uthando lwakho luyamenyezelwa engcwabeni yini, ukuthembeka kwakho endaweni yokuBhubha na?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Izimanga zakho ziyaziwa yini endaweni yobumnyama, kumbe izenzo zakho zokulunga elizweni lokungabikho na?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Kodwa ngikhala kuwe ngoncedo, Oh Thixo; ekuseni umkhuleko wami uyafika kuwe.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Kungani, awu Thixo, ungifulathela ungifihlela ubuso bakho?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Kusukela ebutsheni bami ngavele ngahlupheka ngaba seduze lokufa; ngiphethwe yikwesatshiswa nguwe, sengize ngidangele.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Intukuthelo yakho isingigabhele; ukwesaba wena sekungiqedile.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Ilanga lonke kungihanqile njengesikhukhula; sekungigalulisa nya.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Usungithathele abakhula bami lengibathandayo; ubumnyama sebunguyena mngane wami oseduze.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.

< Amahubo 88 >