< Amahubo 88 >

1 Ingoma. Ihubo lamadodana kaKhora. Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, Mahalathi leyanothi (Ukuhlupheka lokuchukuluzwa) Ihubo likaHemani umʼEzira. Oh Thixo, Nkulunkulu ongisindisayo, ebusuku lemini ngikhala kuwe.
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
2 Akuthi umkhuleko wami ufinyelele kuwe; phendula indlebe yakho izwe ukukhala kwami.
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
3 Ngoba umphefumulo wami ugcwele inhlupheko lempilo yami isilengela engcwabeni. (Sheol h7585)
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Ngibalwa ndawonye lalabo asebesiya egodini; senginjengendoda engelamandla.
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
5 Sengahlukaniselwe kwabafileyo, lezidumbu ezilele engcwabeni, wena ongasabakhumbuliyo njalo, abangasekho kulabo obanakekelayo.
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
6 Usungifake egodini elitshona okudlulayo, ekujuleni okumnyama bhuqe.
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
7 Intukuthelo yakho iyangeleka; usungigalulisile ngawo wonke amagagasi akho.
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
8 Usungithathele abangane bami abasekhwapheni wangenza ngaba lesidina kubo. Ngivalelwe kangiselantuba;
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 amehlo ami asebona kalufifi ngenxa yosizi. Ngiyakubiza, Oh Thixo, insuku zonke; ngiphakamisela izandla zami kuwe.
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 Izimanga zakho uyazitshengisa kwabafileyo na? Kambe labo asebefile bangavuka bakudumise na?
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
11 Uthando lwakho luyamenyezelwa engcwabeni yini, ukuthembeka kwakho endaweni yokuBhubha na?
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
12 Izimanga zakho ziyaziwa yini endaweni yobumnyama, kumbe izenzo zakho zokulunga elizweni lokungabikho na?
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
13 Kodwa ngikhala kuwe ngoncedo, Oh Thixo; ekuseni umkhuleko wami uyafika kuwe.
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
14 Kungani, awu Thixo, ungifulathela ungifihlela ubuso bakho?
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
15 Kusukela ebutsheni bami ngavele ngahlupheka ngaba seduze lokufa; ngiphethwe yikwesatshiswa nguwe, sengize ngidangele.
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
16 Intukuthelo yakho isingigabhele; ukwesaba wena sekungiqedile.
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
17 Ilanga lonke kungihanqile njengesikhukhula; sekungigalulisa nya.
surging around me forever, hemming me in altogether.
18 Usungithathele abakhula bami lengibathandayo; ubumnyama sebunguyena mngane wami oseduze.
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.

< Amahubo 88 >