< Amahubo 88 >
1 Ingoma. Ihubo lamadodana kaKhora. Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, Mahalathi leyanothi (Ukuhlupheka lokuchukuluzwa) Ihubo likaHemani umʼEzira. Oh Thixo, Nkulunkulu ongisindisayo, ebusuku lemini ngikhala kuwe.
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Akuthi umkhuleko wami ufinyelele kuwe; phendula indlebe yakho izwe ukukhala kwami.
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 Ngoba umphefumulo wami ugcwele inhlupheko lempilo yami isilengela engcwabeni. (Sheol )
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
4 Ngibalwa ndawonye lalabo asebesiya egodini; senginjengendoda engelamandla.
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 Sengahlukaniselwe kwabafileyo, lezidumbu ezilele engcwabeni, wena ongasabakhumbuliyo njalo, abangasekho kulabo obanakekelayo.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Usungifake egodini elitshona okudlulayo, ekujuleni okumnyama bhuqe.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Intukuthelo yakho iyangeleka; usungigalulisile ngawo wonke amagagasi akho.
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Usungithathele abangane bami abasekhwapheni wangenza ngaba lesidina kubo. Ngivalelwe kangiselantuba;
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 amehlo ami asebona kalufifi ngenxa yosizi. Ngiyakubiza, Oh Thixo, insuku zonke; ngiphakamisela izandla zami kuwe.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Izimanga zakho uyazitshengisa kwabafileyo na? Kambe labo asebefile bangavuka bakudumise na?
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Uthando lwakho luyamenyezelwa engcwabeni yini, ukuthembeka kwakho endaweni yokuBhubha na?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Izimanga zakho ziyaziwa yini endaweni yobumnyama, kumbe izenzo zakho zokulunga elizweni lokungabikho na?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Kodwa ngikhala kuwe ngoncedo, Oh Thixo; ekuseni umkhuleko wami uyafika kuwe.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Kungani, awu Thixo, ungifulathela ungifihlela ubuso bakho?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Kusukela ebutsheni bami ngavele ngahlupheka ngaba seduze lokufa; ngiphethwe yikwesatshiswa nguwe, sengize ngidangele.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Intukuthelo yakho isingigabhele; ukwesaba wena sekungiqedile.
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 Ilanga lonke kungihanqile njengesikhukhula; sekungigalulisa nya.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Usungithathele abakhula bami lengibathandayo; ubumnyama sebunguyena mngane wami oseduze.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.