< Amahubo 88 >

1 Ingoma. Ihubo lamadodana kaKhora. Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, Mahalathi leyanothi (Ukuhlupheka lokuchukuluzwa) Ihubo likaHemani umʼEzira. Oh Thixo, Nkulunkulu ongisindisayo, ebusuku lemini ngikhala kuwe.
A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
2 Akuthi umkhuleko wami ufinyelele kuwe; phendula indlebe yakho izwe ukukhala kwami.
Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
3 Ngoba umphefumulo wami ugcwele inhlupheko lempilo yami isilengela engcwabeni. (Sheol h7585)
For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
4 Ngibalwa ndawonye lalabo asebesiya egodini; senginjengendoda engelamandla.
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
5 Sengahlukaniselwe kwabafileyo, lezidumbu ezilele engcwabeni, wena ongasabakhumbuliyo njalo, abangasekho kulabo obanakekelayo.
idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
6 Usungifake egodini elitshona okudlulayo, ekujuleni okumnyama bhuqe.
They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
7 Intukuthelo yakho iyangeleka; usungigalulisile ngawo wonke amagagasi akho.
Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
8 Usungithathele abangane bami abasekhwapheni wangenza ngaba lesidina kubo. Ngivalelwe kangiselantuba;
You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
9 amehlo ami asebona kalufifi ngenxa yosizi. Ngiyakubiza, Oh Thixo, insuku zonke; ngiphakamisela izandla zami kuwe.
My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
10 Izimanga zakho uyazitshengisa kwabafileyo na? Kambe labo asebefile bangavuka bakudumise na?
Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
11 Uthando lwakho luyamenyezelwa engcwabeni yini, ukuthembeka kwakho endaweni yokuBhubha na?
Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
12 Izimanga zakho ziyaziwa yini endaweni yobumnyama, kumbe izenzo zakho zokulunga elizweni lokungabikho na?
Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
13 Kodwa ngikhala kuwe ngoncedo, Oh Thixo; ekuseni umkhuleko wami uyafika kuwe.
And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
14 Kungani, awu Thixo, ungifulathela ungifihlela ubuso bakho?
Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
15 Kusukela ebutsheni bami ngavele ngahlupheka ngaba seduze lokufa; ngiphethwe yikwesatshiswa nguwe, sengize ngidangele.
I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
16 Intukuthelo yakho isingigabhele; ukwesaba wena sekungiqedile.
Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
17 Ilanga lonke kungihanqile njengesikhukhula; sekungigalulisa nya.
They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
18 Usungithathele abakhula bami lengibathandayo; ubumnyama sebunguyena mngane wami oseduze.
Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.

< Amahubo 88 >