< Amahubo 88 >
1 Ingoma. Ihubo lamadodana kaKhora. Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, Mahalathi leyanothi (Ukuhlupheka lokuchukuluzwa) Ihubo likaHemani umʼEzira. Oh Thixo, Nkulunkulu ongisindisayo, ebusuku lemini ngikhala kuwe.
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
2 Akuthi umkhuleko wami ufinyelele kuwe; phendula indlebe yakho izwe ukukhala kwami.
Let my prayer come before you; give ear to my cry:
3 Ngoba umphefumulo wami ugcwele inhlupheko lempilo yami isilengela engcwabeni. (Sheol )
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol )
4 Ngibalwa ndawonye lalabo asebesiya egodini; senginjengendoda engelamandla.
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
5 Sengahlukaniselwe kwabafileyo, lezidumbu ezilele engcwabeni, wena ongasabakhumbuliyo njalo, abangasekho kulabo obanakekelayo.
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
6 Usungifake egodini elitshona okudlulayo, ekujuleni okumnyama bhuqe.
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
7 Intukuthelo yakho iyangeleka; usungigalulisile ngawo wonke amagagasi akho.
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
8 Usungithathele abangane bami abasekhwapheni wangenza ngaba lesidina kubo. Ngivalelwe kangiselantuba;
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
9 amehlo ami asebona kalufifi ngenxa yosizi. Ngiyakubiza, Oh Thixo, insuku zonke; ngiphakamisela izandla zami kuwe.
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
10 Izimanga zakho uyazitshengisa kwabafileyo na? Kambe labo asebefile bangavuka bakudumise na?
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
11 Uthando lwakho luyamenyezelwa engcwabeni yini, ukuthembeka kwakho endaweni yokuBhubha na?
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
12 Izimanga zakho ziyaziwa yini endaweni yobumnyama, kumbe izenzo zakho zokulunga elizweni lokungabikho na?
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
13 Kodwa ngikhala kuwe ngoncedo, Oh Thixo; ekuseni umkhuleko wami uyafika kuwe.
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
14 Kungani, awu Thixo, ungifulathela ungifihlela ubuso bakho?
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
15 Kusukela ebutsheni bami ngavele ngahlupheka ngaba seduze lokufa; ngiphethwe yikwesatshiswa nguwe, sengize ngidangele.
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
16 Intukuthelo yakho isingigabhele; ukwesaba wena sekungiqedile.
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
17 Ilanga lonke kungihanqile njengesikhukhula; sekungigalulisa nya.
They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
18 Usungithathele abakhula bami lengibathandayo; ubumnyama sebunguyena mngane wami oseduze.
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.