< Amahubo 83 >
1 Ingoma. Ihubo lika-Asafi. Oh Nkulunkulu, ungathuli uthi zwi; ungangincitshi indlebe yakho, ungameli khatshana lami, Oh Nkulunkulu.
En Sang. En Salme af Asaf.
2 Akubone ukuthi ziphithizela kanjani izitha zakho, ukuthi ziwaqaphisa kanganani amakhanda azo.
Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
3 Ngobuqili zakhela abantu bakho amacebo; zisongela labo obathembileyo.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
4 Bathi, “Wozani kasibabhuqe du njengesizwe, ukuze ibizo lika-Israyeli lingaphindi likhunjulwe.”
oplægger lumske Raad mod dit Folk, holder Raad imod dem, du værner:
5 Nganhliziyonye bawakha amacebo ndawonye; bayahlangana beme ndawonye ukumelana lawe,
»Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
6 amathente ase-Edomi lama-Ishumayeli, awamaMowabi lawamaHagari,
Ja, de raadslaar i Fællig og slutter Pagt imod dig,
7 amaGebhali, lama-Amoni lama-Amaleki, amaFilistiya labantu beThire.
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
8 Lama-Asiriya asebambene labo ukuqinisa izizukulwane zikaLothi.
Gebal, Ammon, Amalek, Filisterland med Tyrus's Borgere;
9 Yenza kubo njengoba wenza eMidiyani, njengowakwenza kuSisera loJabhini emfuleni iKhishoni,
ogsaa Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
10 ababhubha e-Endo baba njengezibi emhlabathini.
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
11 Yenza izikhulu zabo zibe njengo-Orebhi loZebhi, wonke amakhosana abo abe njengoZebha loZalimuna,
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!
12 abathi, “Kasiwathumbe amadlelo kaNkulunkulu.”
Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
13 Benze babe njengenkunkuma, Oh Nkulunkulu wami, njengamakhoba ephetshulwa ngumoya.
fordi de siger: »Guds Vange tager vi til os som Eje.«
14 Njengalokhu umlilo uhangula igusu kumbe ilangabi lilumathisa izintaba,
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv, som Straa, der flyver for Vinden.
15 kanjalo basukele ngesivunguvungu sakho ubethuse ngesiphepho sakho.
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
16 Bahuqe ubuso babo ngehlazo ukuze abantu balidinge ibizo lakho, Oh Thixo.
saa forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
17 Sengathi bangayangeka lanini badunyazwe; kungathi bangafa belehlazo.
fyld deres Aasyn med Skam, saa de søger dit Navn, o HERRE;
18 Yenza bakwazi ukuthi wena, obizo lakho unguThixo ukuthi wena wedwa ungoPhezukonke emhlabeni wonke.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gaa til Grunde Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!