< Amahubo 81 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Ngendlela yegithithi. Elika-Asafi Hlabelelani ngentokozo kuNkulunkulu ongamandla ethu; memezani kakhulu kuNkulunkulu kaJakhobe!
ギテトの琴にあはせて伶長にうたはしめたるアサフのうた われらの力なる神にむかひて高らかにうたひヤコブの神にむかひてよろこびの聲をあげよ
2 Qalisani ukuhlabela, tshayani isigubhu, khalisani ichacho elimnandi lomhubhe.
歌をうたひ鼓とよき音のことと筝とをもちきたれ
3 Khalisani uphondo lwenqama ekuThwaseni kweNyanga, lalapho inyanga isigcwele, ngelanga lomkhosi;
新月と満月とわれらの節会の日とにラッパをふきならせ
4 lesi yisimemezelo sika-Israyeli, umthetho kaNkulunkulu kaJakhobe.
これイスラエルの律法ヤコブのかみの格なり
5 Wakumisa njengesimiso kuJosefa lapho aphuma wavukela ilizwe leGibhithe, lapho ezwa khona ulimi esasingaluzwa. Ngezwa ilizwi engingalaziyo lisithi:
神さきにエジプトを攻たまひしときヨセフのなかに之をたてて證となしたまへり 我かしこにて未だしらざりし方言をきけり
6 “Ngawethula umthwalo emahlombe abo; izandla zabo zakhululwa engcebethwini.
われかれの肩より重荷をのぞき かれの手を籃よりまぬかれしめたり
7 Ekuhluphekeni kwenu lamemeza mina ngalikhulula. Ngaliphendula ngiphakathi komdumo weyezi; ngalilinga emanzini aseMeribha.
汝光やめるとき呼しかば我なんぢをすくへり われ雷鳴のかくれたるところにて汝にこたヘメリバの水のほとりにて汝をこころみたり (セラ)
8 Zwanini, awu bantu bami, mina ngizalixwayisa aluba lingangilalela, Oh Israyeli!
わが民よきけ我なんぢに證せん イスラエルよ汝がわれに從はんことをもとむ
9 Lingabi lonkulunkulu wezizweni phakathi kwenu; lingabokhothamela unkulunkulu ongaziwayo.
汝のうちに他神あるべからず なんぢ他神ををがむべからず
10 NginguThixo uNkulunkulu wenu, owalikhuphayo eGibhithe. Vulani kakhulu umlomo wenu ngizawugcwalisa.
われはエジプトの國よりなんぢを携へいでたる汝の神ヱホバなり なんぢの口をひろくあけよ われ物をみたしめん
11 Kodwa abantu bami kabangilalelanga; u-Israyeli wala ukungithobela.
されどわが民はわか聲にしたがはず イスラエルは我をこのまず
12 Ngakho ngasengibayekela ngezinhliziyo zabo zobuqholo ukuthi balandele lokho abakufunayo.
このゆゑに我かれらが心のかたくななるにまかせ彼等がその任意にゆくにまかせたり
13 Aluba abantu bami bengangilalela, aluba u-Israyeli engalandela izindlela zami,
われはわが民のわれに從ひイスフルのわが道にあゆまんことを求む
14 masinyane nje ngingazibhuqa izitha zabo ngiphakamisele isandla sami ezitheni zabo!
さらば我すみやかにかれらの仇をしたがへ わが手をかれらの敵にむけん
15 Labo abamzondayo uThixo bangatshotshobala phambi kwakhe, kuthi isijeziso sabo sibe ngesaphakade.
斯てヱホバをにくみし者もかれらに從ひ かれらの時はとこしへにつづかん
16 Kodwa lina lingaphiwa ingqoloyi enhle kakhulu; ngilisuthise ngoluju oluphuma edwaleni.”
神はむぎの最嘉をもてかれらをやしなひ 磐よりいでたる蜜をもて汝をあかしむべし

< Amahubo 81 >