< Amahubo 80 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba esiVumelwano.” Elika-Asafi. Ihubo. Sizwe, Oh Malusi ka-Israyeli, wena okhokhela uJosefa njengomhlambi wezimvu; wena ohlezi esihlalweni sobukhosi uphahlwe ngamakherubhi, benyezela
To the chief Musician upon Shoshannim Eduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest [between] the cherubim, shine forth.
2 phambi kuka-Efrayimi loBhenjamini loManase. Vusa amandla akho; woza usisindise.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come [and] save us.
3 Sivuselele, Oh Nkulunkulu; yenza ubuso bakho bukhanye phambi kwethu, ukuze sisindiswe.
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4 Oh Thixo Nkulunkulu Somandla, koze kube nini ulaka lwakho luvutha phezu kwemikhuleko yabantu bakho?
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Usubafunzile ngesinkwa sezinyembezi; ubenze banatha inyembezi ezigcwele umganu.
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6 Ususenze saba yimbangela yengxabano kubomakhelwane bethu, lezitha zethu ziyasihleka.
Thou makest us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.
7 Sivuselele, Oh Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8 Waletha ivini ulisusa eGibhithe; wazixotsha izizwe waligxumeka,
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 walicentela indawo labamba emhlabathini lagcwala ilizwe.
Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10 Izintaba zagcwala umthunzi walo, imisedari emikhulu yathi silikici ngamagatsha alo.
The hills were covered with the shade of it, and its boughs [were like] the goodly cedars.
11 Lakhulisa amagatsha alo anabela oLwandle, amahlumela alo afika kude eMfuleni.
She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
12 Kungani na usudilize imiduli yalo ukuze bonke abedlulayo baziqhululele izithelo zalo?
Why hast thou [then] broke down her hedges, so that all they who pass by the way do pluck her?
13 Ingulungunda ziyalivadlaza, lezidalwa zeganga zizitika ngalo.
The boar from the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14 Buya kithi, Oh Nkulunkulu Somandla! Khangela phansi usezulwini ubone! Nakekela ivini leli,
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15 impande ehlanyelwe yisandla sakho sokunene, indodana ozondlele yona wena.
And the vineyard which thy right hand planted, and the branch [that] thou madest strong for thyself.
16 Ivini lakho seliqunyiwe, selitshiswe ngomlilo; ngokukhuza kwakho abantu bayabhubha.
[It is] burnt with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Yeyamisa isandla sakho emuntwini ongakwesokunene kwakho, indodana yomuntu ozondlele yona.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.
18 Yikho asiyikukufulathela, sivuselele, ukuze sibize ibizo lakho.
So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name.
19 Sivuselele, Oh Thixo Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

< Amahubo 80 >