< Amahubo 80 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba esiVumelwano.” Elika-Asafi. Ihubo. Sizwe, Oh Malusi ka-Israyeli, wena okhokhela uJosefa njengomhlambi wezimvu; wena ohlezi esihlalweni sobukhosi uphahlwe ngamakherubhi, benyezela
To the choirmaster to Shoshannim eduth of Asaph a psalm. O shepherd of Israel - give ear! O [you who] lead like flock Joseph O [you who] sit the cherubim shine forth!
2 phambi kuka-Efrayimi loBhenjamini loManase. Vusa amandla akho; woza usisindise.
Before Ephraim - and Benjamin and Manasseh stir up! might your and come! for salvation of us.
3 Sivuselele, Oh Nkulunkulu; yenza ubuso bakho bukhanye phambi kwethu, ukuze sisindiswe.
O God restore us and make shine face your so let us be delivered.
4 Oh Thixo Nkulunkulu Somandla, koze kube nini ulaka lwakho luvutha phezu kwemikhuleko yabantu bakho?
O Yahweh God of hosts until when? have you smoked at [the] prayer of people your.
5 Usubafunzile ngesinkwa sezinyembezi; ubenze banatha inyembezi ezigcwele umganu.
You have fed them bread of tear[s] and you have made drink them tears a third of a measure.
6 Ususenze saba yimbangela yengxabano kubomakhelwane bethu, lezitha zethu ziyasihleka.
You make us a contention to neighbors our and enemies our they mock themselves.
7 Sivuselele, Oh Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
O God of hosts restore us and make shine face your so let us be delivered.
8 Waletha ivini ulisusa eGibhithe; wazixotsha izizwe waligxumeka,
A vine from Egypt you uprooted you drove out nations and you planted it.
9 walicentela indawo labamba emhlabathini lagcwala ilizwe.
You made clear before it and it took root roots its and it filled [the] land.
10 Izintaba zagcwala umthunzi walo, imisedari emikhulu yathi silikici ngamagatsha alo.
They were covered mountains shade its and branches its [the] cedars of God.
11 Lakhulisa amagatsha alo anabela oLwandle, amahlumela alo afika kude eMfuleni.
It stretched out branch[es] its to [the] sea and to [the] river young shoots its.
12 Kungani na usudilize imiduli yalo ukuze bonke abedlulayo baziqhululele izithelo zalo?
Why? have you broken down walls its and they have plucked it all [those who] pass by of [the] road.
13 Ingulungunda ziyalivadlaza, lezidalwa zeganga zizitika ngalo.
It eats away it wild boar from [the] forest and moving creature[s] of [the] field it grazes on it.
14 Buya kithi, Oh Nkulunkulu Somandla! Khangela phansi usezulwini ubone! Nakekela ivini leli,
O God of hosts return please pay attention from heaven and see and attend to vine this.
15 impande ehlanyelwe yisandla sakho sokunene, indodana ozondlele yona wena.
And [the] root which it planted right [hand] your and on [the] son [whom] you made strong for yourself.
16 Ivini lakho seliqunyiwe, selitshiswe ngomlilo; ngokukhuza kwakho abantu bayabhubha.
[it is] burned With fire [it is] cut down from [the] rebuke of face your they will perish.
17 Yeyamisa isandla sakho emuntwini ongakwesokunene kwakho, indodana yomuntu ozondlele yona.
May it be hand your on [the] man of right [hand] your on [the] son of humankind [whom] you have made strong for yourself.
18 Yikho asiyikukufulathela, sivuselele, ukuze sibize ibizo lakho.
And not we will turn back from you you will give life us and on name your we will call.
19 Sivuselele, Oh Thixo Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
O Yahweh God of hosts restore us make shine face your so let us be delivered.