< Amahubo 80 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba esiVumelwano.” Elika-Asafi. Ihubo. Sizwe, Oh Malusi ka-Israyeli, wena okhokhela uJosefa njengomhlambi wezimvu; wena ohlezi esihlalweni sobukhosi uphahlwe ngamakherubhi, benyezela
To the Chief Musician. For "the Lilies of Testimony." Asaph’s. A Melody. O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
2 phambi kuka-Efrayimi loBhenjamini loManase. Vusa amandla akho; woza usisindise.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come! to our salvation.
3 Sivuselele, Oh Nkulunkulu; yenza ubuso bakho bukhanye phambi kwethu, ukuze sisindiswe.
O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
4 Oh Thixo Nkulunkulu Somandla, koze kube nini ulaka lwakho luvutha phezu kwemikhuleko yabantu bakho?
O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people?
5 Usubafunzile ngesinkwa sezinyembezi; ubenze banatha inyembezi ezigcwele umganu.
Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
6 Ususenze saba yimbangela yengxabano kubomakhelwane bethu, lezitha zethu ziyasihleka.
Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
7 Sivuselele, Oh Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
8 Waletha ivini ulisusa eGibhithe; wazixotsha izizwe waligxumeka,
A vine out of Egypt, thou didst remove, Thou didst cast out nations, and plant it;
9 walicentela indawo labamba emhlabathini lagcwala ilizwe.
Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land;
10 Izintaba zagcwala umthunzi walo, imisedari emikhulu yathi silikici ngamagatsha alo.
Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
11 Lakhulisa amagatsha alo anabela oLwandle, amahlumela alo afika kude eMfuleni.
It thrust forth its branches as far as the sea, —And, unto the River, its shoots.
12 Kungani na usudilize imiduli yalo ukuze bonke abedlulayo baziqhululele izithelo zalo?
Wherefore hast thou broken down its fences, So that all who pass along the way, pluck its fruit?
13 Ingulungunda ziyalivadlaza, lezidalwa zeganga zizitika ngalo.
The boar out of the forest, browseth upon it, And, the wild beast of the field, pastureth thereon.
14 Buya kithi, Oh Nkulunkulu Somandla! Khangela phansi usezulwini ubone! Nakekela ivini leli,
O God of hosts, return, we pray thee, —Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
15 impande ehlanyelwe yisandla sakho sokunene, indodana ozondlele yona wena.
Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
16 Ivini lakho seliqunyiwe, selitshiswe ngomlilo; ngokukhuza kwakho abantu bayabhubha.
To be burned with fire, it is cut down, —At the rebuke of thy countenance, they will perish.
17 Yeyamisa isandla sakho emuntwini ongakwesokunene kwakho, indodana yomuntu ozondlele yona.
Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
18 Yikho asiyikukufulathela, sivuselele, ukuze sibize ibizo lakho.
So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
19 Sivuselele, Oh Thixo Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.

< Amahubo 80 >