< Amahubo 80 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba esiVumelwano.” Elika-Asafi. Ihubo. Sizwe, Oh Malusi ka-Israyeli, wena okhokhela uJosefa njengomhlambi wezimvu; wena ohlezi esihlalweni sobukhosi uphahlwe ngamakherubhi, benyezela
For the Leader; upon Shoshannim. A testimony. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that art enthroned upon the cherubim, shine forth.
2 phambi kuka-Efrayimi loBhenjamini loManase. Vusa amandla akho; woza usisindise.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Thy might, and come to save us.
3 Sivuselele, Oh Nkulunkulu; yenza ubuso bakho bukhanye phambi kwethu, ukuze sisindiswe.
O God, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
4 Oh Thixo Nkulunkulu Somandla, koze kube nini ulaka lwakho luvutha phezu kwemikhuleko yabantu bakho?
O LORD God of hosts, how long wilt Thou be angry against the prayer of Thy people?
5 Usubafunzile ngesinkwa sezinyembezi; ubenze banatha inyembezi ezigcwele umganu.
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
6 Ususenze saba yimbangela yengxabano kubomakhelwane bethu, lezitha zethu ziyasihleka.
Thou makest us a strife unto our neighbours; and our enemies mock as they please.
7 Sivuselele, Oh Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
O God of hosts, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
8 Waletha ivini ulisusa eGibhithe; wazixotsha izizwe waligxumeka,
Thou didst pluck up a vine out of Egypt; Thou didst drive out the nations, and didst plant it.
9 walicentela indawo labamba emhlabathini lagcwala ilizwe.
Thou didst clear a place before it, and it took deep root, and filled the land.
10 Izintaba zagcwala umthunzi walo, imisedari emikhulu yathi silikici ngamagatsha alo.
The mountains were covered with the shadow of it, and the mighty cedars with the boughs thereof.
11 Lakhulisa amagatsha alo anabela oLwandle, amahlumela alo afika kude eMfuleni.
She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
12 Kungani na usudilize imiduli yalo ukuze bonke abedlulayo baziqhululele izithelo zalo?
Why hast Thou broken down her fences, so that all they that pass by the way do pluck her?
13 Ingulungunda ziyalivadlaza, lezidalwa zeganga zizitika ngalo.
The boar out of the wood doth ravage it, that which moveth in the field feedeth on it.
14 Buya kithi, Oh Nkulunkulu Somandla! Khangela phansi usezulwini ubone! Nakekela ivini leli,
O God of hosts, return, we beseech Thee; look from heaven, and behold, and be mindful of this vine,
15 impande ehlanyelwe yisandla sakho sokunene, indodana ozondlele yona wena.
And of the stock which Thy right hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself.
16 Ivini lakho seliqunyiwe, selitshiswe ngomlilo; ngokukhuza kwakho abantu bayabhubha.
It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of Thy countenance.
17 Yeyamisa isandla sakho emuntwini ongakwesokunene kwakho, indodana yomuntu ozondlele yona.
Let Thy hand be upon the man of Thy right hand, upon the son of man whom Thou madest strong for Thyself.
18 Yikho asiyikukufulathela, sivuselele, ukuze sibize ibizo lakho.
So shall we not turn back from Thee; quicken Thou us, and we will call upon Thy name.
19 Sivuselele, Oh Thixo Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
O LORD God of hosts, restore us; cause Thy face to shine, and we shall be saved.