< Amahubo 80 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba esiVumelwano.” Elika-Asafi. Ihubo. Sizwe, Oh Malusi ka-Israyeli, wena okhokhela uJosefa njengomhlambi wezimvu; wena ohlezi esihlalweni sobukhosi uphahlwe ngamakherubhi, benyezela
For the music director. A psalm of Asaph. To the tune “Lilies of the Covenant.” Please hear us, Shepherd of Israel, you who lead the descendants of Joseph like a flock. You who sit on your throne above the cherubim, shine out
2 phambi kuka-Efrayimi loBhenjamini loManase. Vusa amandla akho; woza usisindise.
in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Gather together your power and come to save us!
3 Sivuselele, Oh Nkulunkulu; yenza ubuso bakho bukhanye phambi kwethu, ukuze sisindiswe.
God, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved.
4 Oh Thixo Nkulunkulu Somandla, koze kube nini ulaka lwakho luvutha phezu kwemikhuleko yabantu bakho?
Lord God Almighty, how long will you be angry with the prayers of your people?
5 Usubafunzile ngesinkwa sezinyembezi; ubenze banatha inyembezi ezigcwele umganu.
You fed them with the bread of tears, and gave them a full bowl of tears to drink.
6 Ususenze saba yimbangela yengxabano kubomakhelwane bethu, lezitha zethu ziyasihleka.
You turn us into victims our neighbors fight over; our enemies mock us.
7 Sivuselele, Oh Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
God Almighty, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved!
8 Waletha ivini ulisusa eGibhithe; wazixotsha izizwe waligxumeka,
You carried us out of Egypt like a vine. You drove out the heathen nations, and then you planted the vine.
9 walicentela indawo labamba emhlabathini lagcwala ilizwe.
You prepared the ground for the vine. It took root and filled the land.
10 Izintaba zagcwala umthunzi walo, imisedari emikhulu yathi silikici ngamagatsha alo.
The mountains were covered by its shade; its branches covered the great cedars.
11 Lakhulisa amagatsha alo anabela oLwandle, amahlumela alo afika kude eMfuleni.
It sent its branches as far west as the Mediterranean Sea, and its shoots as far east as the Euphrates River.
12 Kungani na usudilize imiduli yalo ukuze bonke abedlulayo baziqhululele izithelo zalo?
So why have you broken down the walls that protect it so that everyone who passes by can steal its fruit?
13 Ingulungunda ziyalivadlaza, lezidalwa zeganga zizitika ngalo.
Wild pigs from the forest eat it, wild animals feed on it.
14 Buya kithi, Oh Nkulunkulu Somandla! Khangela phansi usezulwini ubone! Nakekela ivini leli,
God Almighty, please return to us! Look down from heaven and see what's happening to us! Come and care for this vine
15 impande ehlanyelwe yisandla sakho sokunene, indodana ozondlele yona wena.
that you planted yourself, this son that you brought up yourself.
16 Ivini lakho seliqunyiwe, selitshiswe ngomlilo; ngokukhuza kwakho abantu bayabhubha.
We, your vine, have been chopped down and burned. May those who did this die when you glare at them.
17 Yeyamisa isandla sakho emuntwini ongakwesokunene kwakho, indodana yomuntu ozondlele yona.
Protect the man who stands beside you; strengthen the son you have chosen.
18 Yikho asiyikukufulathela, sivuselele, ukuze sibize ibizo lakho.
Then we will not turn away from you. Revive us so we can pray to you.
19 Sivuselele, Oh Thixo Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
Lord God Almighty, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved.