< Amahubo 80 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba esiVumelwano.” Elika-Asafi. Ihubo. Sizwe, Oh Malusi ka-Israyeli, wena okhokhela uJosefa njengomhlambi wezimvu; wena ohlezi esihlalweni sobukhosi uphahlwe ngamakherubhi, benyezela
Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
2 phambi kuka-Efrayimi loBhenjamini loManase. Vusa amandla akho; woza usisindise.
Before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
3 Sivuselele, Oh Nkulunkulu; yenza ubuso bakho bukhanye phambi kwethu, ukuze sisindiswe.
Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
4 Oh Thixo Nkulunkulu Somandla, koze kube nini ulaka lwakho luvutha phezu kwemikhuleko yabantu bakho?
O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
5 Usubafunzile ngesinkwa sezinyembezi; ubenze banatha inyembezi ezigcwele umganu.
How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
6 Ususenze saba yimbangela yengxabano kubomakhelwane bethu, lezitha zethu ziyasihleka.
Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
7 Sivuselele, Oh Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
8 Waletha ivini ulisusa eGibhithe; wazixotsha izizwe waligxumeka,
Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
9 walicentela indawo labamba emhlabathini lagcwala ilizwe.
Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
10 Izintaba zagcwala umthunzi walo, imisedari emikhulu yathi silikici ngamagatsha alo.
The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
11 Lakhulisa amagatsha alo anabela oLwandle, amahlumela alo afika kude eMfuleni.
It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
12 Kungani na usudilize imiduli yalo ukuze bonke abedlulayo baziqhululele izithelo zalo?
Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
13 Ingulungunda ziyalivadlaza, lezidalwa zeganga zizitika ngalo.
The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
14 Buya kithi, Oh Nkulunkulu Somandla! Khangela phansi usezulwini ubone! Nakekela ivini leli,
Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
15 impande ehlanyelwe yisandla sakho sokunene, indodana ozondlele yona wena.
And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
16 Ivini lakho seliqunyiwe, selitshiswe ngomlilo; ngokukhuza kwakho abantu bayabhubha.
Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
17 Yeyamisa isandla sakho emuntwini ongakwesokunene kwakho, indodana yomuntu ozondlele yona.
Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
18 Yikho asiyikukufulathela, sivuselele, ukuze sibize ibizo lakho.
And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
19 Sivuselele, Oh Thixo Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.

< Amahubo 80 >