< Amahubo 80 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba esiVumelwano.” Elika-Asafi. Ihubo. Sizwe, Oh Malusi ka-Israyeli, wena okhokhela uJosefa njengomhlambi wezimvu; wena ohlezi esihlalweni sobukhosi uphahlwe ngamakherubhi, benyezela
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guide Joseph like a flock; you who sit upon the cherubs, manifest yourself;
2 phambi kuka-Efrayimi loBhenjamini loManase. Vusa amandla akho; woza usisindise.
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us.
3 Sivuselele, Oh Nkulunkulu; yenza ubuso bakho bukhanye phambi kwethu, ukuze sisindiswe.
Turn us, O God, and cause your face to shine; and we shall be delivered.
4 Oh Thixo Nkulunkulu Somandla, koze kube nini ulaka lwakho luvutha phezu kwemikhuleko yabantu bakho?
O Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant?
5 Usubafunzile ngesinkwa sezinyembezi; ubenze banatha inyembezi ezigcwele umganu.
You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
6 Ususenze saba yimbangela yengxabano kubomakhelwane bethu, lezitha zethu ziyasihleka.
You has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
7 Sivuselele, Oh Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
Turn us, O Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. (Pause)
8 Waletha ivini ulisusa eGibhithe; wazixotsha izizwe waligxumeka,
You have transplanted a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
9 walicentela indawo labamba emhlabathini lagcwala ilizwe.
You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
10 Izintaba zagcwala umthunzi walo, imisedari emikhulu yathi silikici ngamagatsha alo.
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
11 Lakhulisa amagatsha alo anabela oLwandle, amahlumela alo afika kude eMfuleni.
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
12 Kungani na usudilize imiduli yalo ukuze bonke abedlulayo baziqhululele izithelo zalo?
Therefore have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
13 Ingulungunda ziyalivadlaza, lezidalwa zeganga zizitika ngalo.
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
14 Buya kithi, Oh Nkulunkulu Somandla! Khangela phansi usezulwini ubone! Nakekela ivini leli,
O God of hosts, turn, we pray you: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
15 impande ehlanyelwe yisandla sakho sokunene, indodana ozondlele yona wena.
and restore that which your right hand has planted: and look on the son of man whom you did strengthen for yourself.
16 Ivini lakho seliqunyiwe, selitshiswe ngomlilo; ngokukhuza kwakho abantu bayabhubha.
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of your presence.
17 Yeyamisa isandla sakho emuntwini ongakwesokunene kwakho, indodana yomuntu ozondlele yona.
Let your hand be upon the man of your right hand, and upon the son of man whom you did strengthen for yourself.
18 Yikho asiyikukufulathela, sivuselele, ukuze sibize ibizo lakho.
So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
19 Sivuselele, Oh Thixo Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
Turn us, O Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved.