< Amahubo 80 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba esiVumelwano.” Elika-Asafi. Ihubo. Sizwe, Oh Malusi ka-Israyeli, wena okhokhela uJosefa njengomhlambi wezimvu; wena ohlezi esihlalweni sobukhosi uphahlwe ngamakherubhi, benyezela
Til Sangmesteren; til „Lillierne‟; et Vidnesbyrd; af Asaf, en Psalme.
2 phambi kuka-Efrayimi loBhenjamini loManase. Vusa amandla akho; woza usisindise.
Du Israels Hyrde! vend dine Øren hid, du, der leder Josef som en Hjord, du, som sidder over Keruber, aabenbar dig herligt!
3 Sivuselele, Oh Nkulunkulu; yenza ubuso bakho bukhanye phambi kwethu, ukuze sisindiswe.
Rejs din Magt for Efraim og Benjamin og Manasse og kom os til Frelse!
4 Oh Thixo Nkulunkulu Somandla, koze kube nini ulaka lwakho luvutha phezu kwemikhuleko yabantu bakho?
Gud! hjælp os op igen og lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste!
5 Usubafunzile ngesinkwa sezinyembezi; ubenze banatha inyembezi ezigcwele umganu.
Herre, Gud Zebaoth! hvor længe har du ladet Vreden ryge uagtet dit Folks Bøn?
6 Ususenze saba yimbangela yengxabano kubomakhelwane bethu, lezitha zethu ziyasihleka.
Du har bespist dem med Taarebrød og givet dem Taarer at drikke i fulde Maal.
7 Sivuselele, Oh Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
Du sætter os til en Trætte for vore Naboer, og vore Fjender spotte os.
8 Waletha ivini ulisusa eGibhithe; wazixotsha izizwe waligxumeka,
Gud Zebaoth! hjælp os op igen og lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste.
9 walicentela indawo labamba emhlabathini lagcwala ilizwe.
Du førte en Vinstok fra Ægypten, du uddrev Hedningerne og plantede den.
10 Izintaba zagcwala umthunzi walo, imisedari emikhulu yathi silikici ngamagatsha alo.
Du ryddede for den, og den lod sine Rødder rodfæstes og opfyldte Landet.
11 Lakhulisa amagatsha alo anabela oLwandle, amahlumela alo afika kude eMfuleni.
Bjerge bleve skjulte med dens Skygge, og dens Grene vare som Guds Cedre.
12 Kungani na usudilize imiduli yalo ukuze bonke abedlulayo baziqhululele izithelo zalo?
Den udbreder sine Grene til Havet og sine unge Kviste til Floden.
13 Ingulungunda ziyalivadlaza, lezidalwa zeganga zizitika ngalo.
Hvorfor har du nedrevet Gærdet om den, saa at alle de, som gaa forbi ad Vejen, plukke i den?
14 Buya kithi, Oh Nkulunkulu Somandla! Khangela phansi usezulwini ubone! Nakekela ivini leli,
Svinet fra Skoven roder om den, og vilde Dyr paa Marken afæde den.
15 impande ehlanyelwe yisandla sakho sokunene, indodana ozondlele yona wena.
Gud Zebaoth! vend dog om; sku ned af Himmelen og se til og besøg denne Vinstok
16 Ivini lakho seliqunyiwe, selitshiswe ngomlilo; ngokukhuza kwakho abantu bayabhubha.
og den Pode, som din højre Haand plantede, og den Søn, som du gjorde stærk for dig.
17 Yeyamisa isandla sakho emuntwini ongakwesokunene kwakho, indodana yomuntu ozondlele yona.
Den er brændt med Ild, den er omhugget; de omkomme for dit Ansigts Trusel.
18 Yikho asiyikukufulathela, sivuselele, ukuze sibize ibizo lakho.
Lad din Haand være over, din højre Haands Mand, over den Menneskens Søn, som du gjorde stærk for dig.
19 Sivuselele, Oh Thixo Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
Saa ville vi ikke vige fra dig; lad du os leve, og vi ville paakalde dit Navn. Herre, Gud Zebaoth; hjælp os op igen, lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste.