< Amahubo 78 >
1 Ihubo ka-Asafu Zwanini imfundiso yami, bantu bami; lilalele amazwi omlomo wami.
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
2 Ngizavula umlomo wami ngemifanekiso, ngizakutsho izinto ezifihlekileyo, izinto zekadeni,
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
3 esakuzwayo lesikwaziyo esakutshelwa ngokhokho bethu.
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Kasizukuzifihlela abantwana babo; sizasitshela isizukulwane esizayo ngemisebenzi emangalisayo kaThixo, amandla akhe, lemimangaliso aseyenzile.
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
5 Wamisela uJakhobe imithetho wabeka umlayo ko-Israyeli, walaya okhokho bethu ukuthi bawufundise abantwababo,
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
6 ukuze aziwe yisizukulwane esilandelayo, kanye labantwana abazazalwa, kuthi labo batshele abantwababo.
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
7 Yikho-ke bazabeka ithemba labo kuNkulunkulu njalo abasoze bakhohlwa izenzo zakhe kodwa bagcine imilayo yakhe.
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
8 Kabayikuba njengabokhokho babo ababeyisizukulwana esilobuqholo lesihlamukayo, onhliziyo zabo zazingazinikelanga kuNkulunkulu omoya yabo yayingathembekanga kuye.
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Amadoda ako-Efrayimi, loba ayehlomile ngemitshoko, afulathela mhla welanga lempi;
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
10 kabasigcinanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuphila ngomthetho wakhe.
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
11 Bakhohlwa lokho ayekwenzile, izimanga ayebatshengise zona.
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
12 Wenza imimangaliso oyise bekhangele elizweni laseGibhithe, esigodini saseZowani.
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
13 Walwahlukanisa ulwandle wabahola bachapha; wenza amanzi ema aqina saka njengomduli.
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
14 Wabahola ngeyezi emini njalo ngokukhanya komlilo ubusuku bonke.
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
15 Wawaqhekeza amadwala enkangala wabapha amanzi amanengi njengolwandle;
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
16 wantshazisa impophoma emadwaleni amawa wenza amanzi ageleza njengemifula.
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
17 Kodwa baqhubeka besona phambi kwakhe, bamhlamukela enkangala yena oPhezukonke.
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
18 Bamlinga uNkulunkulu ngabomo ngokucela ukudla ababekutshisekela.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
19 Bamchothoza uNkulunkulu besithi, “Kambe uNkulunkulu angendlala itafula lokudlela enkangala na?
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
20 Wathi lapho etshaya idwala, amanzi antshantshaza, kwageleza amanzi amanengi. Kodwa angasipha njalo lokudla na? Angabalethela inyama abantu bakhe na?”
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
21 UThixo wathi ebezwa wathukuthela kakhulu; umlilo wakhe wavuthela kuJakhobe, ulaka lwakhe lwaqina ku-Israyeli,
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 ngoba kabamkholwanga uNkulunkulu njalo kabawathembanga amandla okuhlenga kwakhe.
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
23 Loba kunjalo walaya umkhathi ngaphezulu wavula iminyango yamazulu;
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
24 wanisa imana ukuthi badle abantu, wabapha amabele asezulwini.
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
25 Abantu badla isinkwa sezingilosi; wabathumela konke ukudla ababengakudla.
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
26 Wawukhulula umoya wempumalanga uvela emazulwini, wawukhulula umoya weningizimu ngamandla akhe.
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
27 Wanisela inyama kubo njengothuli, izinyoni eziphaphayo zaba njengetshebetshebe ogwini lolwandle.
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
28 Wazenza zehlela phakathi kwezihonqo zabo, indawana yonke emathenteni abo.
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Bazitika baze bakhangela, ngoba wayebaphe ababekade bekukhalela.
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
30 Kodwa bengakakutshiyi lokho kudla ababekukhalela belokhu besakunambitha emilonyeni yabo,
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
31 ulaka lukaNkulunkulu lwavutha kubo; wabulala zona iziqwabalanda zabo, wawahemula amajaha ako-Israyeli.
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
32 Phezu kwakho konke lokhu baqhubeka besona; phezu kwezimanga zakhe, kabazange bakholwe.
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
33 Ngakho wenza insuku zabo zaphelela ezeni njalo leminyaka yabo yagcwala ukwesaba.
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
34 Kwakusithi uNkulunkulu angababulala, bamdinge; baphendukele kuye njalo ngokutshiseka.
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
35 Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu wayelidwala labo, ukuthi uNkulunkulu oPhezukonke wayenguMhlengi wabo.
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
36 Kodwa-ke kwakuyikumyenga ngemilomo yabo, beqamba amanga kuye ngendimi zabo;
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
37 inhliziyo zabo zazingabambelelanga kuye, babengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
38 Kodwa wayelesihawu; wazithethelela izono zabo kaze ababhubhisa. Isikhathi ngesikhathi waluthoba ulaka lwakhe akaze akuqubula konke ukuthukuthela kwakhe.
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
39 Wakhumbula ukuthi babeyinyama nje intshongolo eyedlulayo nje ingabe isabuya.
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
40 Kodwa ukuthi bamhlamukela kanengi njani enkangala, bamdabukisa egwaduleni!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
41 Baphindaphinda ukulinga uNkulunkulu; bamthukuthelisa oNgcwele ka-Israyeli.
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
42 Kabawakhumbulanga amandla akhe usuku abakhulula ngalo kumncindezeli,
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
43 usuku lapho aveza khona izibonakaliso zakhe ezimangalisayo eGibhithe, izimanga zakhe esigodini saseZowani.
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 Waguqula imifula yabo yaba ligazi; behluleka ukunatha ezifuleni zabo.
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
45 Wathumela imihlambi yezibawu zabantinya, lamaxoxo ababhuqayo.
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
46 Amabele abo wawathela izintethe, izithelo zabo isikhongwane.
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
47 Wathintitha amavini abo ngesiqhotho lemikhiwa yabo yesikhamore wayitshazisa ngongqwaqwane.
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
48 Inkomo zabo wazithela ngesiqhotho, izifuyo zabo zadliwa yizikhatha zombane.
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
49 Wabathululela ulaka lwakhe oluvuthayo, intukuthelo yakhe, ukucunuka lenzondo ixuku lezingilosi ezibhubhisayo.
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
50 Wayilungisa indlela yolaka lwakhe; kabaphephisanga ekufeni kodwa wabanikela emikhuhlaneni.
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
51 Wawabulala wonke amazibulo aseGibhithe, izithelo zabo zokuqala zokuba ngamadoda emathenteni kaHamu.
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
52 Kodwa wabakhupha abantu bakhe njengomhlambi wezimvu; wabahola njengezimvu bedabula inkangala.
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Wabakhokhela ngonanzelelo, ngakho babengesabi; kodwa ulwandle lwazigubuzela izitha zabo.
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
54 Kanjalo wabaletha emngceleni welizwe lakhe elingcwele, elizweni lamaqaqa ayelithethe ngesandla sakhe sokunene.
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
55 Wazixotsha izizwe phambi kwabo wabahlukanisela ilizwe lazo laba yilifa; wahlalisa izizwana zako-Israyeli emizini yazo.
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Kodwa bamlinga uNkulunkulu, bamhlamukela oPhezukonke; kabayigcinanga imilayo yakhe.
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
57 Njengabokhokho babo babengathembekanga bengakholwa, ungeke wathemba njengedandili elenziwe kubi.
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Bamvusa ulaka ngezindawo zabo eziphezulu; baqubula ubukhwele bakhe ngezithombe zabo.
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
59 Wathi uNkulunkulu ngokukuzwa lokho, wathukuthela kakhulu; wamlahla qobo lokumlahla u-Israyeli.
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
60 Walidela ithabanikeli lakhe eShilo, ithente ayelakhile phakathi kwabantu.
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
61 Umphongolo wakhe wamandla wawusa ekuthunjweni, inkazimulo yakhe ezandleni zesitha.
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
62 Abantu bakhe wabanikela ukudliwa yinkemba; wayethukuthele kakhulu ngelifa lakhe.
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
63 Umlilo waziqeda izinsizwa zabo, izintombi zabo zaswela izingoma zomtshado;
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
64 abaphristi babo babulawa ngenkemba, abafelokazi babo behluleka ukulila.
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
65 INkosi yasivuka njengokade esebuthongweni, njengomuntu ephaphama ekudakweni yiwayini.
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
66 Wazitshaya zahlehla izitha zakhe; waziyangisa okungapheliyo.
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
67 Khonapho-ke wawakhalala amathente kaJosefa, akaze asikhetha isizwana sika-Efrayimi;
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 kodwa wakhetha isizwana sikaJuda, iNtaba iZiyoni ayeyithanda.
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
69 Wakha indlu yakhe engcwele njengeziqongo, njengomhlaba awumisela ingunaphakade.
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
70 Wakhetha uDavida inceku yakhe wamthatha ezilugwini zezimvu;
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
71 wamsusa ekweluseni izimvu wamletha ukuba ngumelusi wabantu bakhe uJakhobe, baka-Israyeli ilifa lakhe.
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
72 Njalo uDavida wabelusa ngobuqotho benhliziyo; wabakhokhela ngesandla sobungcitshi.
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.