< Amahubo 78 >

1 Ihubo ka-Asafu Zwanini imfundiso yami, bantu bami; lilalele amazwi omlomo wami.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי
2 Ngizavula umlomo wami ngemifanekiso, ngizakutsho izinto ezifihlekileyo, izinto zekadeni,
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם
3 esakuzwayo lesikwaziyo esakutshelwa ngokhokho bethu.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו
4 Kasizukuzifihlela abantwana babo; sizasitshela isizukulwane esizayo ngemisebenzi emangalisayo kaThixo, amandla akhe, lemimangaliso aseyenzile.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה
5 Wamisela uJakhobe imithetho wabeka umlayo ko-Israyeli, walaya okhokho bethu ukuthi bawufundise abantwababo,
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם
6 ukuze aziwe yisizukulwane esilandelayo, kanye labantwana abazazalwa, kuthi labo batshele abantwababo.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 Yikho-ke bazabeka ithemba labo kuNkulunkulu njalo abasoze bakhohlwa izenzo zakhe kodwa bagcine imilayo yakhe.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו
8 Kabayikuba njengabokhokho babo ababeyisizukulwana esilobuqholo lesihlamukayo, onhliziyo zabo zazingazinikelanga kuNkulunkulu omoya yabo yayingathembekanga kuye.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו
9 Amadoda ako-Efrayimi, loba ayehlomile ngemitshoko, afulathela mhla welanga lempi;
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב
10 kabasigcinanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuphila ngomthetho wakhe.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 Bakhohlwa lokho ayekwenzile, izimanga ayebatshengise zona.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 Wenza imimangaliso oyise bekhangele elizweni laseGibhithe, esigodini saseZowani.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען
13 Walwahlukanisa ulwandle wabahola bachapha; wenza amanzi ema aqina saka njengomduli.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד
14 Wabahola ngeyezi emini njalo ngokukhanya komlilo ubusuku bonke.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש
15 Wawaqhekeza amadwala enkangala wabapha amanzi amanengi njengolwandle;
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 wantshazisa impophoma emadwaleni amawa wenza amanzi ageleza njengemifula.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 Kodwa baqhubeka besona phambi kwakhe, bamhlamukela enkangala yena oPhezukonke.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה
18 Bamlinga uNkulunkulu ngabomo ngokucela ukudla ababekutshisekela.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם
19 Bamchothoza uNkulunkulu besithi, “Kambe uNkulunkulu angendlala itafula lokudlela enkangala na?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר
20 Wathi lapho etshaya idwala, amanzi antshantshaza, kwageleza amanzi amanengi. Kodwa angasipha njalo lokudla na? Angabalethela inyama abantu bakhe na?”
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו
21 UThixo wathi ebezwa wathukuthela kakhulu; umlilo wakhe wavuthela kuJakhobe, ulaka lwakhe lwaqina ku-Israyeli,
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל
22 ngoba kabamkholwanga uNkulunkulu njalo kabawathembanga amandla okuhlenga kwakhe.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 Loba kunjalo walaya umkhathi ngaphezulu wavula iminyango yamazulu;
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 wanisa imana ukuthi badle abantu, wabapha amabele asezulwini.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו
25 Abantu badla isinkwa sezingilosi; wabathumela konke ukudla ababengakudla.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 Wawukhulula umoya wempumalanga uvela emazulwini, wawukhulula umoya weningizimu ngamandla akhe.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 Wanisela inyama kubo njengothuli, izinyoni eziphaphayo zaba njengetshebetshebe ogwini lolwandle.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 Wazenza zehlela phakathi kwezihonqo zabo, indawana yonke emathenteni abo.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 Bazitika baze bakhangela, ngoba wayebaphe ababekade bekukhalela.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 Kodwa bengakakutshiyi lokho kudla ababekukhalela belokhu besakunambitha emilonyeni yabo,
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 ulaka lukaNkulunkulu lwavutha kubo; wabulala zona iziqwabalanda zabo, wawahemula amajaha ako-Israyeli.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 Phezu kwakho konke lokhu baqhubeka besona; phezu kwezimanga zakhe, kabazange bakholwe.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו
33 Ngakho wenza insuku zabo zaphelela ezeni njalo leminyaka yabo yagcwala ukwesaba.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 Kwakusithi uNkulunkulu angababulala, bamdinge; baphendukele kuye njalo ngokutshiseka.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל
35 Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu wayelidwala labo, ukuthi uNkulunkulu oPhezukonke wayenguMhlengi wabo.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 Kodwa-ke kwakuyikumyenga ngemilomo yabo, beqamba amanga kuye ngendimi zabo;
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו
37 inhliziyo zabo zazingabambelelanga kuye, babengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 Kodwa wayelesihawu; wazithethelela izono zabo kaze ababhubhisa. Isikhathi ngesikhathi waluthoba ulaka lwakhe akaze akuqubula konke ukuthukuthela kwakhe.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו
39 Wakhumbula ukuthi babeyinyama nje intshongolo eyedlulayo nje ingabe isabuya.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 Kodwa ukuthi bamhlamukela kanengi njani enkangala, bamdabukisa egwaduleni!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 Baphindaphinda ukulinga uNkulunkulu; bamthukuthelisa oNgcwele ka-Israyeli.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 Kabawakhumbulanga amandla akhe usuku abakhulula ngalo kumncindezeli,
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר
43 usuku lapho aveza khona izibonakaliso zakhe ezimangalisayo eGibhithe, izimanga zakhe esigodini saseZowani.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען
44 Waguqula imifula yabo yaba ligazi; behluleka ukunatha ezifuleni zabo.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון
45 Wathumela imihlambi yezibawu zabantinya, lamaxoxo ababhuqayo.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 Amabele abo wawathela izintethe, izithelo zabo isikhongwane.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 Wathintitha amavini abo ngesiqhotho lemikhiwa yabo yesikhamore wayitshazisa ngongqwaqwane.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 Inkomo zabo wazithela ngesiqhotho, izifuyo zabo zadliwa yizikhatha zombane.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 Wabathululela ulaka lwakhe oluvuthayo, intukuthelo yakhe, ukucunuka lenzondo ixuku lezingilosi ezibhubhisayo.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 Wayilungisa indlela yolaka lwakhe; kabaphephisanga ekufeni kodwa wabanikela emikhuhlaneni.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 Wawabulala wonke amazibulo aseGibhithe, izithelo zabo zokuqala zokuba ngamadoda emathenteni kaHamu.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם
52 Kodwa wabakhupha abantu bakhe njengomhlambi wezimvu; wabahola njengezimvu bedabula inkangala.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 Wabakhokhela ngonanzelelo, ngakho babengesabi; kodwa ulwandle lwazigubuzela izitha zabo.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים
54 Kanjalo wabaletha emngceleni welizwe lakhe elingcwele, elizweni lamaqaqa ayelithethe ngesandla sakhe sokunene.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו
55 Wazixotsha izizwe phambi kwabo wabahlukanisela ilizwe lazo laba yilifa; wahlalisa izizwana zako-Israyeli emizini yazo.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 Kodwa bamlinga uNkulunkulu, bamhlamukela oPhezukonke; kabayigcinanga imilayo yakhe.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 Njengabokhokho babo babengathembekanga bengakholwa, ungeke wathemba njengedandili elenziwe kubi.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 Bamvusa ulaka ngezindawo zabo eziphezulu; baqubula ubukhwele bakhe ngezithombe zabo.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 Wathi uNkulunkulu ngokukuzwa lokho, wathukuthela kakhulu; wamlahla qobo lokumlahla u-Israyeli.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 Walidela ithabanikeli lakhe eShilo, ithente ayelakhile phakathi kwabantu.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 Umphongolo wakhe wamandla wawusa ekuthunjweni, inkazimulo yakhe ezandleni zesitha.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר
62 Abantu bakhe wabanikela ukudliwa yinkemba; wayethukuthele kakhulu ngelifa lakhe.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 Umlilo waziqeda izinsizwa zabo, izintombi zabo zaswela izingoma zomtshado;
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו
64 abaphristi babo babulawa ngenkemba, abafelokazi babo behluleka ukulila.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 INkosi yasivuka njengokade esebuthongweni, njengomuntu ephaphama ekudakweni yiwayini.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 Wazitshaya zahlehla izitha zakhe; waziyangisa okungapheliyo.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 Khonapho-ke wawakhalala amathente kaJosefa, akaze asikhetha isizwana sika-Efrayimi;
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 kodwa wakhetha isizwana sikaJuda, iNtaba iZiyoni ayeyithanda.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב
69 Wakha indlu yakhe engcwele njengeziqongo, njengomhlaba awumisela ingunaphakade.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 Wakhetha uDavida inceku yakhe wamthatha ezilugwini zezimvu;
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 wamsusa ekweluseni izimvu wamletha ukuba ngumelusi wabantu bakhe uJakhobe, baka-Israyeli ilifa lakhe.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 Njalo uDavida wabelusa ngobuqotho benhliziyo; wabakhokhela ngesandla sobungcitshi.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם

< Amahubo 78 >