< Amahubo 78 >
1 Ihubo ka-Asafu Zwanini imfundiso yami, bantu bami; lilalele amazwi omlomo wami.
Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
2 Ngizavula umlomo wami ngemifanekiso, ngizakutsho izinto ezifihlekileyo, izinto zekadeni,
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3 esakuzwayo lesikwaziyo esakutshelwa ngokhokho bethu.
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
4 Kasizukuzifihlela abantwana babo; sizasitshela isizukulwane esizayo ngemisebenzi emangalisayo kaThixo, amandla akhe, lemimangaliso aseyenzile.
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
5 Wamisela uJakhobe imithetho wabeka umlayo ko-Israyeli, walaya okhokho bethu ukuthi bawufundise abantwababo,
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
6 ukuze aziwe yisizukulwane esilandelayo, kanye labantwana abazazalwa, kuthi labo batshele abantwababo.
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
7 Yikho-ke bazabeka ithemba labo kuNkulunkulu njalo abasoze bakhohlwa izenzo zakhe kodwa bagcine imilayo yakhe.
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
8 Kabayikuba njengabokhokho babo ababeyisizukulwana esilobuqholo lesihlamukayo, onhliziyo zabo zazingazinikelanga kuNkulunkulu omoya yabo yayingathembekanga kuye.
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
9 Amadoda ako-Efrayimi, loba ayehlomile ngemitshoko, afulathela mhla welanga lempi;
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
10 kabasigcinanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuphila ngomthetho wakhe.
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
11 Bakhohlwa lokho ayekwenzile, izimanga ayebatshengise zona.
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
12 Wenza imimangaliso oyise bekhangele elizweni laseGibhithe, esigodini saseZowani.
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
13 Walwahlukanisa ulwandle wabahola bachapha; wenza amanzi ema aqina saka njengomduli.
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
14 Wabahola ngeyezi emini njalo ngokukhanya komlilo ubusuku bonke.
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
15 Wawaqhekeza amadwala enkangala wabapha amanzi amanengi njengolwandle;
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16 wantshazisa impophoma emadwaleni amawa wenza amanzi ageleza njengemifula.
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
17 Kodwa baqhubeka besona phambi kwakhe, bamhlamukela enkangala yena oPhezukonke.
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
18 Bamlinga uNkulunkulu ngabomo ngokucela ukudla ababekutshisekela.
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
19 Bamchothoza uNkulunkulu besithi, “Kambe uNkulunkulu angendlala itafula lokudlela enkangala na?
Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20 Wathi lapho etshaya idwala, amanzi antshantshaza, kwageleza amanzi amanengi. Kodwa angasipha njalo lokudla na? Angabalethela inyama abantu bakhe na?”
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
21 UThixo wathi ebezwa wathukuthela kakhulu; umlilo wakhe wavuthela kuJakhobe, ulaka lwakhe lwaqina ku-Israyeli,
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
22 ngoba kabamkholwanga uNkulunkulu njalo kabawathembanga amandla okuhlenga kwakhe.
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23 Loba kunjalo walaya umkhathi ngaphezulu wavula iminyango yamazulu;
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
24 wanisa imana ukuthi badle abantu, wabapha amabele asezulwini.
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
25 Abantu badla isinkwa sezingilosi; wabathumela konke ukudla ababengakudla.
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
26 Wawukhulula umoya wempumalanga uvela emazulwini, wawukhulula umoya weningizimu ngamandla akhe.
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
27 Wanisela inyama kubo njengothuli, izinyoni eziphaphayo zaba njengetshebetshebe ogwini lolwandle.
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
28 Wazenza zehlela phakathi kwezihonqo zabo, indawana yonke emathenteni abo.
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
29 Bazitika baze bakhangela, ngoba wayebaphe ababekade bekukhalela.
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
30 Kodwa bengakakutshiyi lokho kudla ababekukhalela belokhu besakunambitha emilonyeni yabo,
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
31 ulaka lukaNkulunkulu lwavutha kubo; wabulala zona iziqwabalanda zabo, wawahemula amajaha ako-Israyeli.
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
32 Phezu kwakho konke lokhu baqhubeka besona; phezu kwezimanga zakhe, kabazange bakholwe.
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33 Ngakho wenza insuku zabo zaphelela ezeni njalo leminyaka yabo yagcwala ukwesaba.
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
34 Kwakusithi uNkulunkulu angababulala, bamdinge; baphendukele kuye njalo ngokutshiseka.
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
35 Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu wayelidwala labo, ukuthi uNkulunkulu oPhezukonke wayenguMhlengi wabo.
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
36 Kodwa-ke kwakuyikumyenga ngemilomo yabo, beqamba amanga kuye ngendimi zabo;
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
37 inhliziyo zabo zazingabambelelanga kuye, babengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
38 Kodwa wayelesihawu; wazithethelela izono zabo kaze ababhubhisa. Isikhathi ngesikhathi waluthoba ulaka lwakhe akaze akuqubula konke ukuthukuthela kwakhe.
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
39 Wakhumbula ukuthi babeyinyama nje intshongolo eyedlulayo nje ingabe isabuya.
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40 Kodwa ukuthi bamhlamukela kanengi njani enkangala, bamdabukisa egwaduleni!
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
41 Baphindaphinda ukulinga uNkulunkulu; bamthukuthelisa oNgcwele ka-Israyeli.
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
42 Kabawakhumbulanga amandla akhe usuku abakhulula ngalo kumncindezeli,
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
43 usuku lapho aveza khona izibonakaliso zakhe ezimangalisayo eGibhithe, izimanga zakhe esigodini saseZowani.
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44 Waguqula imifula yabo yaba ligazi; behluleka ukunatha ezifuleni zabo.
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
45 Wathumela imihlambi yezibawu zabantinya, lamaxoxo ababhuqayo.
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
46 Amabele abo wawathela izintethe, izithelo zabo isikhongwane.
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
47 Wathintitha amavini abo ngesiqhotho lemikhiwa yabo yesikhamore wayitshazisa ngongqwaqwane.
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
48 Inkomo zabo wazithela ngesiqhotho, izifuyo zabo zadliwa yizikhatha zombane.
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
49 Wabathululela ulaka lwakhe oluvuthayo, intukuthelo yakhe, ukucunuka lenzondo ixuku lezingilosi ezibhubhisayo.
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
50 Wayilungisa indlela yolaka lwakhe; kabaphephisanga ekufeni kodwa wabanikela emikhuhlaneni.
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
51 Wawabulala wonke amazibulo aseGibhithe, izithelo zabo zokuqala zokuba ngamadoda emathenteni kaHamu.
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
52 Kodwa wabakhupha abantu bakhe njengomhlambi wezimvu; wabahola njengezimvu bedabula inkangala.
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53 Wabakhokhela ngonanzelelo, ngakho babengesabi; kodwa ulwandle lwazigubuzela izitha zabo.
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
54 Kanjalo wabaletha emngceleni welizwe lakhe elingcwele, elizweni lamaqaqa ayelithethe ngesandla sakhe sokunene.
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
55 Wazixotsha izizwe phambi kwabo wabahlukanisela ilizwe lazo laba yilifa; wahlalisa izizwana zako-Israyeli emizini yazo.
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56 Kodwa bamlinga uNkulunkulu, bamhlamukela oPhezukonke; kabayigcinanga imilayo yakhe.
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
57 Njengabokhokho babo babengathembekanga bengakholwa, ungeke wathemba njengedandili elenziwe kubi.
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
58 Bamvusa ulaka ngezindawo zabo eziphezulu; baqubula ubukhwele bakhe ngezithombe zabo.
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59 Wathi uNkulunkulu ngokukuzwa lokho, wathukuthela kakhulu; wamlahla qobo lokumlahla u-Israyeli.
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
60 Walidela ithabanikeli lakhe eShilo, ithente ayelakhile phakathi kwabantu.
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
61 Umphongolo wakhe wamandla wawusa ekuthunjweni, inkazimulo yakhe ezandleni zesitha.
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
62 Abantu bakhe wabanikela ukudliwa yinkemba; wayethukuthele kakhulu ngelifa lakhe.
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
63 Umlilo waziqeda izinsizwa zabo, izintombi zabo zaswela izingoma zomtshado;
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
64 abaphristi babo babulawa ngenkemba, abafelokazi babo behluleka ukulila.
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
65 INkosi yasivuka njengokade esebuthongweni, njengomuntu ephaphama ekudakweni yiwayini.
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
66 Wazitshaya zahlehla izitha zakhe; waziyangisa okungapheliyo.
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
67 Khonapho-ke wawakhalala amathente kaJosefa, akaze asikhetha isizwana sika-Efrayimi;
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
68 kodwa wakhetha isizwana sikaJuda, iNtaba iZiyoni ayeyithanda.
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
69 Wakha indlu yakhe engcwele njengeziqongo, njengomhlaba awumisela ingunaphakade.
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
70 Wakhetha uDavida inceku yakhe wamthatha ezilugwini zezimvu;
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
71 wamsusa ekweluseni izimvu wamletha ukuba ngumelusi wabantu bakhe uJakhobe, baka-Israyeli ilifa lakhe.
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
72 Njalo uDavida wabelusa ngobuqotho benhliziyo; wabakhokhela ngesandla sobungcitshi.
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.