< Amahubo 77 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. KuJeduthuni, Elika-Asafi. Ihubo. Ngakhala kuNkulunkulu ngicela uncedo; ngakhala kuNkulunkulu ukuthi angizwe.
Til sangmesteren, for Jedutun; av Asaf; en salme. Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.
2 Ngathi ngikhathazekile ngamdinga uThixo; ebusuku ngazelula izandla azazezadinwa lomphefumulo wami wala ukududuzeka.
På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
3 Ngakukhumbula, Oh Nkulunkulu, ngabubula; ngacabanga, umoya wami wancipha.
Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. (Sela)
4 Wala ukuthi amehlo ami avaleke; ngangikhathazekile ngisehluleka ukukhuluma.
Du holder mine øine oppe i nattevaktene; jeg er urolig og taler ikke.
5 Ngakhumbula ngezinsuku ezedlulayo, insuku zakudala;
Jeg tenker på fordums dager, på de lengst fremfarne år.
6 ngakhumbula izingoma zami ebusuku. Inhliziyo yami yacabanga lomoya wami wadinga:
Jeg vil komme i hu mitt strengespill om natten, i mitt hjerte vil jeg gruble, og min ånd ransaker.
7 “INkosi izakhalala kokuphela na? Ayisayikuphinde itshengise uthando lwayo njalo na?
Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?
8 Kanti uthando lwayo olungapheliyo selunyamalele kokuphela na? Kanti isithembiso sayo sesiphelile kokuphela na?
Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt?
9 Kanti uNkulunkulu usekhohliwe ukuba lesihawu na? Usethe ngokuzonda wagodla uzwelo lwakhe na?”
Har Gud glemt å være nådig? Har han i vrede tillukket sin barmhjertighet? (Sela)
10 Ngasengikhumbula ngathi, “Yilokhu okunginqundayo, ukuthi isandla sokunene soPhezukonke kasisekho phezu kwami.
Jeg sier: Dette er min plage, det er år fra den Høiestes høire hånd.
11 Ngizayikhumbula imisebenzi kaThixo; yebo, ngizayikhumbula imimangaliso yakho yekadeni.
Jeg vil forkynne Herrens gjerninger; for jeg vil komme dine under i hu fra fordums tid.
12 Ngizacabanga ngayo yonke imisebenzi yakho nginakane ngazozonke izenzo zakho ezinkulu.”
Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde.
13 Izindlela zakho, Oh Nkulunkulu, zingcwele; nguphi unkulunkulu omkhulu njengoNkulunkulu wethu na?
Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud?
14 Nguwe Nkulunkulu owenza izimanga; uyawatshengisa amandla akho ebantwini.
Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene.
15 Ngengalo yakho elamandla wabakhulula abantu bakho, izizukulwane zikaJakhobe loJosefa.
Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. (Sela)
16 Amanzi akubona wena, Oh Nkulunkulu, amanzi akubona atshotshobala; inziki zagonyuluka.
Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv.
17 Amayezi awathulula amanzi, isibhakabhaka sandindiza ngokuduma; imitshoko yakho yaphazima yaya le lale.
Skyene utøste vann, himlene lot sin røst høre, ja dine piler fløi hit og dit.
18 Umdumo wakho wezwakala uphakathi kwesivunguzane, umbane wakho wawukhanyisa umhlaba; umhlaba wavevezela wanyikinyeka.
Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.
19 Indlela yakho yadabula olwandle, umkhondo wakho phakathi kwamanzi, kodwa izinyathelo zakho zazingabonakali.
Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent.
20 Wabahola abantu bakho njengomhlambi wezimvu ngesandla sikaMosi lo-Aroni.
Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd.

< Amahubo 77 >