< Amahubo 76 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Kusetshenziswa iziginci. Ihubo lika-Asafi. Ingoma. Uyaziwa uNkulunkulu koJuda ibizo lakhe likhulu ko-Israyeli.
(Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af Asaf. En Sang.) Gud er kendt i Juda, hans navn er stort i Israel,
2 Ithente lakhe liseSalema, indawo yakhe yokuhlala iseZiyoni.
i Salem er hans Hytte, hans Bolig er på Zion.
3 Khonapho wayephula imitshoko ebenyezelayo, izihlangu lezinkemba, izikhali zempi.
Der brød han Buens Lyn, skjold og Sværd og Krigsværn. (Sela)
4 Uyakhazimula ngokukhanya, ulobukhosi obudlula izintaba ezigcwele izinyamazana.
Frygtelig var du, herlig på de evige Bjerge.
5 Amadoda alezibindi alele ucaca aphangiwe, alele ubuthongo bawo bokucina; kakho loyedwa wamabutho lawo ongaphakamisa izandla zakhe.
De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og kraften svigted alle de stærke Kæmper.
6 Uthi ungakhwaza wena, Oh Nkulunkulu kaJakhobe, ibhiza lenqola kuhle kulale phansi kuthi zwi.
Jakobs Gud, da du truede, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.
7 Wena wedwa uyesatshwa. Ngubani ongema phambi kwakho nxa usuthukuthele?
Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?
8 Wathi usezulwini wehlisa ukwahlulela kwakho, ilizwe lesaba lathula,
Fra Himlen fældte du Dom. Jorden grued og tav,
9 lapho wena, Oh Nkulunkulu, waphakama ukwahlulela, ukusindisa bonke abahluphekayo belizwe.
da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg på Jord. (Sela)
10 Ngempela ulaka lwakho ebantwini lukulethela indumiso, kuthi bonke abasilileyo elakeni lwakho bathotshiswe.
Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.
11 Yenzani izifungo kuThixo uNkulunkulu wenu lizigcwalise; akuthi wonke amazwe abomakhelwana alethe izipho kuye Yedwa omele esatshwe.
Aflæg Løfter og indfri dem for HERREN eders Gud, alle omkring ham skal bringe den Frygtindgydende Gaver.
12 Uyephula ubuqholo bababusi; uyesatshwa ngamakhosi omhlaba.
Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.