< Amahubo 74 >
1 Ihubo lika-Asafu Kungani ususilahlile kokuphela na, awu Nkulunkulu? Kungani ulaka lwakho luvutha phezu kwezimvu zedlelo lakho na?
En Maskil af Asaf. Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evigt, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
2 Khumbula abantu owabathengayo ekadeni, isizwe selifa lakho owasihlengayo iNtaba iZiyoni, owawuhlala khona.
Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, — du udløste den til din Ejendoms Stamme — Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
3 Phenduka ungene emanxiweni aphakade la, incithakalo yonke le yenziwe yisitha endlini engcwele.
Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
4 Izitha zakho zazibhonga endaweni owawuhlangana lathi kuyo; zamisa impawu zazo njengeziboniso.
Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
5 Zenza njengabantu abaphakamise amahloka ukuphendla indlela yabo eguswini.
Det saa ud, som naar man løfter Økser i Skovens Tykning.
6 Zafohloza konke okubaziweyo ngamahloka azo langezando.
Og alt det udskaarne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
7 Zatshisa indlu yakho engcwele yaphela nya; zangcolisa indawo ehlala iBizo lakho.
Paa din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
8 Zathi ngezinhliziyo zazo, “Sizababhuqa baphele nya!” Zatshisa zonke izindawo zokukhonzela uNkulunkulu elizweni.
De tænkte: »Til Hobe udrydder vi dem!« De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
9 Kasisaboniswa mimangaliso; kakuselabuphrofethi, kakho kithi owaziyo ukuthi kuzaze kube nini kunjalo.
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
10 Koze kube nini isitha sikuklolodela na, awu Nkulunkulu? Izitha zizalithuka kokuphela ibizo lakho na?
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at haane dit Navn?
11 Kungani ufinyeza isandla sakho sokunene na? Sikhuphe ezingoxweni zezembatho zakho ubabhubhise.
Hvorfor holder du din Haand tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
12 Kodwa wena Nkulunkulu uyiNkosi yami kwasekadeni; uletha insindiso emhlabeni.
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
13 Kwakunguwe owaqhekeza ulwandle ngamandla akho; wafohloza amakhanda esilo phakathi kwamanzi.
Du kløvede Havet med Vælde, knuste paa Vandet Dragernes Hoved;
14 Kwakunguwe owachoboza amakhanda kaLeviyathani waba yikudla kwezidalwa zasenkangala.
du søndrede Hovederne paa Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
15 Kwakunguwe owavula imithombo lemifula; womisa qha imifula eyayihlala igeleza.
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
16 Imini ngeyakho, ngobakho njalo lobusuku; walimisa ilanga kanye lenyanga.
din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
17 Kwakunguwe owamisa imingcele yonke yomhlaba; wenza ihlobo kanye lobusika.
du fastsatte alle Grænser paa Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
18 Khumbula ukuthi isitha besikuklolodela, Thixo, ukuthi iziwula bezihlambaza ibizo lakho.
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har haanet, et Folk af Daarer har spottet dit Navn!
19 Ungaqhubeli umphefumulo wejuba lakho ezinyamazaneni; ungaze wakhohlwa kokuphela impilo yabantu bakho abahluphekayo.
Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
20 Nanzelela isivumelwano sakho, ngoba izikhundla zobugebenga zigcwele kulolonke ilizwe ezindaweni ezilamathunzi.
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
21 Ungayekeli abancindezelweyo babuyele beyangekile; sengathi abayanga labaswelayo bangalidumisa ibizo lakho.
Lad ej den fortrykte gaa bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
22 Phakama, awu Nkulunkulu, vikela okungokwakho; khumbula ukuthi iziwula zikuhleka njani ilanga lonke.
Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af Daarer,
23 Ungakulibali ukuvungama kwalabo abalwa lawe, ukuxokozela kwezitha zakho, okuzwakala kokuphela.
lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!