< Amahubo 73 >

1 Ihubo lika-Asafi. Ngempela uNkulunkulu ulungile ku-Israyeli, kulabo abahlanzekileyo enhliziyweni.
En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
2 Kodwa mina, inyawo zami zaphose zatshelela; ngaphose ngakhuthisa ukunyathela.
Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
3 Ngasuka ngahawukela abaklolodayo ngibona ukuphumelela kwezigangi.
ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
4 Kabalazo inhlungu; imizimba yabo iphilile iqinile.
Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
5 Kabalayo imithwalo enzima ejayelekileyo ebantwini; kabahlukuluzwa loba yini njengabanye abantu.
De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
6 Ngakho-ke ukuziqhenya kuyisigqizo sabo entanyeni; bazigqokisa ngokwenza isihluku.
Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
7 Ezinhliziyweni zabo ezingelazwelo kuphuma ububi; iminakano emibi yezingqondo zabo ayilamikhawulo.
Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
8 Bayakloloda, bakhulume ngomona; bayaqholoza basongele ukuncindezela.
De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
9 Imilomo yabo ithi izulu selingelabo, lezilimi zabo zihle ziwuthathe umhlaba.
Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
10 Yikho abantu bakibo bebakholwa, bawanathe amanzi kakhulukazi.
därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
11 Bathi, “UNkulunkulu angakwazi kanjani? OPhezukonke ulalo ulwazi na?”
Och de säga: "Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?"
12 Yikho lokhu abayikho khona ababi bavele kabananzi, iyanda eyabo inotho.
Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
13 Ngempela bekuyize ukugcina inhliziyo yami ihlanzekile; kube yize ukugeza izandla zami ngokungelacala.
Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
14 Ilanga lonke ngitshona ngikhathazwa; ngiyajeziswa ekuseni zonke insuku.
jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
15 Aluba ngangithe, “Ngizakhuluma ngitsho njalo,” ngabe ngangibakhohlisa abantwabakho.
Om jag hade sagt: "Så vill jag lära", då hade jag svikit dina barns släkte.
16 Ngathi ngizama ukukuzwisisa konke lokhu ngezwa kungisinda,
När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
17 ngaze ngangena endlini engcwele kaNkulunkulu; lapho-ke ngasengizwisisa isiphetho sabo.
till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
18 Ngempela uyababeka endaweni etshelelayo; ubalahlela phansi ekubhujisweni.
Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
19 Yeka, ukubhujiswa kwabo lula nje, bakhuculwe nje yikwesaba!
Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
20 Njengephupho nxa umuntu ephaphama kuzakuba njalo lapho usuvuka, Thixo, uzabeyisa njengemifanekiso yengqondo kuphela.
Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
21 Lapho inhliziyo yami yayifuthelene lomoya wami uthukuthele,
När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
22 ngangiyisithutha esingaziyo; ngangiyinyamazana yeganga kuwe.
då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
23 Ikanti ngihlezi ngilawe; uyangibamba ngesandla sami sokunene.
Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
24 Uyangikhokhela ngokweluleka kwakho kuthi ngemva kwalokho uzangithatha ungise ebukhosini.
Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
25 Ngilobani na ezulwini ngaphandle kwakho? Lomhlaba kawulakho engikufisayo ngaphandle kwakho.
Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
26 Inyama yami lenhliziyo yami kungehluleka kodwa uNkulunkulu ungamandla enhliziyo yami, uyisabelo sami laphakade.
Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
27 Labo abakhatshana lawe bazabhubha; uyababhidliza bonke abangathembekanga kuwe.
Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
28 Kodwa mina kimi kuhle ukuba seduze loNkulunkulu. Sengenze uThixo Wobukhosi isiphephelo sami; ngizafakaza ngazozonke izenzo zakho.
Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.

< Amahubo 73 >