< Amahubo 73 >

1 Ihubo lika-Asafi. Ngempela uNkulunkulu ulungile ku-Israyeli, kulabo abahlanzekileyo enhliziyweni.
Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
2 Kodwa mina, inyawo zami zaphose zatshelela; ngaphose ngakhuthisa ukunyathela.
Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
3 Ngasuka ngahawukela abaklolodayo ngibona ukuphumelela kwezigangi.
Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
4 Kabalazo inhlungu; imizimba yabo iphilile iqinile.
Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
5 Kabalayo imithwalo enzima ejayelekileyo ebantwini; kabahlukuluzwa loba yini njengabanye abantu.
Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
6 Ngakho-ke ukuziqhenya kuyisigqizo sabo entanyeni; bazigqokisa ngokwenza isihluku.
Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
7 Ezinhliziyweni zabo ezingelazwelo kuphuma ububi; iminakano emibi yezingqondo zabo ayilamikhawulo.
Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
8 Bayakloloda, bakhulume ngomona; bayaqholoza basongele ukuncindezela.
Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
9 Imilomo yabo ithi izulu selingelabo, lezilimi zabo zihle ziwuthathe umhlaba.
Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
10 Yikho abantu bakibo bebakholwa, bawanathe amanzi kakhulukazi.
"Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
11 Bathi, “UNkulunkulu angakwazi kanjani? OPhezukonke ulalo ulwazi na?”
Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
12 Yikho lokhu abayikho khona ababi bavele kabananzi, iyanda eyabo inotho.
Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
13 Ngempela bekuyize ukugcina inhliziyo yami ihlanzekile; kube yize ukugeza izandla zami ngokungelacala.
So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
14 Ilanga lonke ngitshona ngikhathazwa; ngiyajeziswa ekuseni zonke insuku.
Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
15 Aluba ngangithe, “Ngizakhuluma ngitsho njalo,” ngabe ngangibakhohlisa abantwabakho.
Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
16 Ngathi ngizama ukukuzwisisa konke lokhu ngezwa kungisinda,
Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
17 ngaze ngangena endlini engcwele kaNkulunkulu; lapho-ke ngasengizwisisa isiphetho sabo.
bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
18 Ngempela uyababeka endaweni etshelelayo; ubalahlela phansi ekubhujisweni.
Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
19 Yeka, ukubhujiswa kwabo lula nje, bakhuculwe nje yikwesaba!
Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
20 Njengephupho nxa umuntu ephaphama kuzakuba njalo lapho usuvuka, Thixo, uzabeyisa njengemifanekiso yengqondo kuphela.
Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
21 Lapho inhliziyo yami yayifuthelene lomoya wami uthukuthele,
Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
22 ngangiyisithutha esingaziyo; ngangiyinyamazana yeganga kuwe.
dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
23 Ikanti ngihlezi ngilawe; uyangibamba ngesandla sami sokunene.
Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
24 Uyangikhokhela ngokweluleka kwakho kuthi ngemva kwalokho uzangithatha ungise ebukhosini.
und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
25 Ngilobani na ezulwini ngaphandle kwakho? Lomhlaba kawulakho engikufisayo ngaphandle kwakho.
Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
26 Inyama yami lenhliziyo yami kungehluleka kodwa uNkulunkulu ungamandla enhliziyo yami, uyisabelo sami laphakade.
Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
27 Labo abakhatshana lawe bazabhubha; uyababhidliza bonke abangathembekanga kuwe.
Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
28 Kodwa mina kimi kuhle ukuba seduze loNkulunkulu. Sengenze uThixo Wobukhosi isiphephelo sami; ngizafakaza ngazozonke izenzo zakho.
Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.

< Amahubo 73 >